| Материалы для изучения белорусского языка см. тут 
 Русский,
украинский, польский,
чешский, словацкий, словенский, 
сербский, хорватский, болгарский, македонский
 и др. славянские языки
 
 Английский, немецкий, идиш, 
шведский, 
нидерландский и др. германские языки
 
 Французский,
испанский, итальянский, 
португальский и др. романские языки
 
 Латинский и др. италийские языки
 
 Фарси и другие индоиранские языки
 
 Литовский и др. балтийские языки
 
 Прочие индо-европейские языки
 
 Финский, венгерский и др. уральские языки
 
 Грузинский, чеченский и др. кавказские языки
 
 Иврит, арабский и др. семито-хамитские языки
 
 Турецкий, татарский, казахский, монгольский и др. языки алтайской семьи
 
 Китайско-тибетские языки
 
 Японский, рюкюский и корейский языки
 
 Индейские языки
 
 Остальные естественные языки
 
 Еврейские языки разных семей
 
 Искусственные языки
 | Самое лучшее обучение за рубежом https://educationabroad.com.ua/countries/ |  | Белорусский язык наряду с русским и 
украинским относится к восточной подгруппе славянской группы индоевропейской семьи. Разделение русского, украинского и белорусского языков произошло приблизительно в XIV веке. | 
 | Первая письменная фиксация белорусского языка - Договор Полоцка с Ригой (1330). На формирование белорусского языка повлияли говоры древних радимичей, дреговичей, смоленских и полоцких кривичей. В эпоху Великого княжества Литовского западнорусский (фактически белорусский)
литературно-письменный язык окончательно обособляется от древнерусского литературно-письменного языка. 
В таком виде он получил значение официального письменного языка и сохранял свой государственный статус до 1696 г.
Подписание Люблинской унии между ВКЛ и Польшей (1569) привело к постепенному устранению западнорусского письменного языка 
из государственного употребления (с заменой польским, каковой, в свою очередь, после разделов Речи Посполитой уступил 
место русскому); замирает и литературно-письменное творчество на нем.
 Разговорный белорусский продолжал быть языком сельских народных масс и фольклора. Во второй 
половине XIX в. появляются литературные произведения на современном белорусском литературном языке: 
«Энеида навыворот» Викентия Равинского, юмористическая стихотворная поэма Константина Вереницына 
«Тарас на Парнасе» и др. 
После революции 1905 г. власти Российской империи разрешили использовать белорусский язык для издания газет, 
журналов и книг.
 В 1920-х гг. белорусский наряду с идиш, польским и русским
 был одним из официальных языков Белорусской Советской Социалистической Республики. 
В июле 1924 года в республике 
началась политика белорусизации, которая продолжалась до осени 1928 года - до издания постановления ЦК КП(б) 
Белоруссии об усилении критики буржуазного национализма.
 Loading...Быстрые  кредиты наличными полтава 
 Интерес государства к белорусскому языку возродился в конце 1980-х 
под давлением  интеллигенции. 
 26 января 1990 года был принят закон «О языках в Белорусской ССР», придавший белорусскому статус 
единственного государственного языка в Белоруссии.
 Белорусизация была остановлена после проведённого в мае 1995 года референдума, 83,3% участников которого высказались
за придание русскому языку статуса государственного наравне с белорусским. Теперь белорусский язык стремительно вытесняется 
русским. Президент А. Лукашенко национального языка не знает и знать не хочет. ЮНЕСКО признал белорусский «языком, находящимся под потенциальной угрозой».
 Помимо 6 миллионов
жителей Белоруссии, население которой с 1994 года непрерывно сокращается (что вкупе с внутриполитическим
фактором неблагоприятно сказывается на перспективах языка),
белорусский язык в той или иной форме применяют десятки тысяч обитателей крайнего востока 
Польши (регион Подляшье). В марте 2009 года белорусский получил статус
 дополнительного языка в управах гмины (мелкая польская административно-территориальная единица)
Орля, а в апреле 2009 г. — гмины Наревка. По всему миру белорусский язык насчитывает около 7 млн носителей.
 В рамках белорусского языка имеются
северо-восточный и юго-западный диалекты, а также промежуточные среднебелорусские и стоящие особняком
полесские говоры, сближающиеся с североукраинскими.
Диалекты и говоры различаются характером аканья, твердостью/мягкостью Р, наличием или отсутствием дифтонгов, 
дзеканья и цеканья, смешения Ч и Ц и т.д. Литературный белорусский язык основан на среднебелорусских говорах.
 Главные фонетические отличия белорусского от русского литературного языка:
 * яканье (предударное Е переходит в Я): плячо;
 * во многих случаях отсутствие перехода Е в О под ударением перед твердыми согласными: 
нясеш, вязеш, мерзнуць (наряду с переходом: мёрз), адзежа;
 * звуки Ы и І на месте соответствующих русских О и Е:
 в окончаниях имён прилагательных: сляпы, гарадскі;
 в корнях слов: пі, бі (взамен "пей, бей"), мыю, крыю, шыя, мыйка, брызент, цырымония, канцылярыя, 
дрыжэць;
 * чередование буквосочетаний под ударением -ро-, -рэ-, -ло- (на месте русских -ро-, -ре-, -ло-) 
с безударными -ры-, -лы-: кроў — крывавы, дровы — дрывасек, блохі — блыха;
 * употребление Ў на месте:
 звука В, стоящего после гласного: лаўка, даўно пайшла ў хату, валоў;
 безударного У в начале, а также внутри или в конце слова после гласного: 
на ўзроўні, ці ўкрыў, клоўн;
 русского Л в сочетаниях, восходящих к старому сочетанию редуцированного звука Ъ с плавным Л, и 
в формах прошедшего времени глаголов: воўк, доўгі, даў, казаў;
 * произношение І неслогового на месте безударного І после гласного: пайменны, яна [I] ён, яна [I]дзе;
 * произношение взрывного звука Г только в заимствованных словах (гандаль, ганак, гузік) либо в коренных 
буквосочетаниях ЗГ, ДЗГ, ДЖГ (мазгі, бразгаць, джгаць), в остальных случаях произносится фрикативный звук;
 * твёрдость звуков Ч и Р: чысты, плячы́сты, бяроза, рабіна, вечары́нка;
 * твёрдость губных звуков Б, П, М, Ф в конце слов и перед [й]: сып, сем, верф, б’ю, п’ю ;
 * отсутствие мягких Д и Т — при смягчении Д и Т переходят в мягкие аффрикаты ДЗ и Ц (дзеканье и цеканье): 
глядач — глядзець, білет — білецік, дзіця́ (дитя), цішыня́ (тишина);
 * наличие аффрикат ДЖ и ДЗ — сложных звуков, произносимых неделимо: джала, ураджай, дзень, дзівосы, медзь;
 * употребление звука Ф только в некоторых заимствованных словах; на месте Ф обычно 
употребляется X, ХВ или П: Хурман, Хведар, Піліп;
 * произношение ШЧ на месте русского звука Щ: шчотка, шчука;
 * долгие (двойные) З, С, ДЗ, Ц, Ж, Ч, Ш, Л, Н, произносимые в положении перед гласными как один удлиненный звук, 
вместо сочетания в русском языке этих согласных с [й]: рыззе, калоссе, суддзя, смецце, збожжа, ламачча, узвышша, 
вяселле, уменне;
 * чередование заднеязычных звуков Г, К, Х со свистящими звуками ЗЬ, Ц, СЬ соответственно: парог — на парозе, 
нага — на назе, рака — у рацэ, страха — на страсе;
 * спорадическое отвердение согласных перед Е: вуздэчка, сэрца;
 * приставной и вставной согласный В: водгук, воблака, Вольга, Восіп, вуха, навука, павук, увосень, Навум, Лявон;
 * приставной согласный Г: гэта, гэй, Ганна;
 * приставные А и І: арабіна, аржаны, амшэлы, імша, ільняны, ігруша;
 * ассимиляция по мягкости:
 свистящих З и С, когда они оказываются в позиции перед мягким звуком 
(за исключением заднеязычных Г, К, Х): снег произносится [сьнех], смешны — [сьмешны], беззямельны — [безьзямельны], 
з вёскі — [зь вёскі];
 Д и Т ассимилируются перед звуком В: две произносится [дзьве], цвёрды — [цьвёрды];
 * произношение сочетания ЧН неизменно как ЧН: [ручнік]
 Современная белорусская письменность - кириллическая, с диакритическим знаком в виде дуги 
над буквой У, когда она обозначает звук [w].  
Прежде иногда использовалась латиница. Вместо буквы И всегда применяется i. Точки над ё
проставляются обязательно.
 Белорусская орфография, базирующаяся на фонетическом принципе, кажется русскому человеку "безграмотным". 
Основные отличия белорусского языка от русского в правописании:
 * «О» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А» (аканье);
 * «Е» в первом предударном слоге чередуется с «Я» (это соответствует фонетике — яканье), во втором, третьем и т.д. предударных слогах, а также и в подударном она сохраняется без изменения, причём из правила употребления «Е» в подударных слогах есть ряд исключений;
 * вместо буквы «И» используется «I»;
 * вместо русских ЖИ/ШИ всегда пишется ЖЫ/ШЫ;
 * русскому ЦИ соответствует белорусское написание ЦЫ — но в белорусском есть также ЦI, которое соответствует русскому ТИ;
 * вместо русского ЧИ всегда пишется ЧЫ, что отражает твёрдость белорусского Ч.
 В плане грамматики белорусский является синтетическим (флективным) языком.
Имя имеет категории падежа (склон), рода и числа (лік); в глаголе выделяются категории времени (час), лица (асоба)
 и числа, а в особых формах - залога, рода и падежа.
 
 
 Лексика. В белорусском языке сохранилось множество архаичных древнеславянских слов: вёска, вавёрка, вепрук, жыхар, пярун. 
Имеются слова, общие с западнославянскими языками (зычыць, пуга, агіда, гузік, карак, шлюб, брама, кахаць, трымаць, качка, паркан, цікавы, суніцы, цнота, тлум и др.), а также пришедшие через польское посредство заимствования из 
латинского (колер, густ, імпэт, аркуш, келіх, кварта, мэта, аматар, папера, адукацыя, лямант, кляштар, алей, кошт, верш, сэнс, цэгла, палац, фэст, воцат) и немецкого языков (фарба, бавоўна, варты, ганак, дах, ланцуг, гатунак, друк, жарт, рахунак, ліхтар, кшталт, нырка, гандаль, шкода, вага, хваля, скарга, шпак, грубка).
 |  | 
 |