FUCK в английских газетах

Автор: Наталия Бабасян. Источник: "Известия"
Лучшие книги Израиля на русском языке от издательства "АХАЗ"
Главная Золотые правила Темы Карта сайта Не языками едиными Языки по алфавиту Новое Русский мат и иностранцы Поиск
Русский

Другие славянские языки

Английский

Немецкий

Другие германские языки

Французский

Испанский

Итальянский

Другие романские языки

Латинский и другие италийские языки

Индо-иранские

Остальные языки индо-европейской семьи

Языки уральской семьи

Иберийско-кавказские

Семито-хамитские

Языки алтайской семьи

Китайско-тибетские

Японский, рюкюский и корейский

Индейские

Прочие естест-венные языки

Искусст-венные языки
Введение в английский слэнг, теорию и историю вопроса см. здесь.

Великобритания в шоке. Сразу 3 ведущие газеты страны - Guardian, Independent и Financial Times - опубликовали на своих полосах матерное слово fuck. Причем не с отточием, как это принято, а полностью. Впрочем, у редакторов этих изданий есть серьезное оправдание: они лишь цитировали выражения бывшего главы пресс-службы премьер-министра Тони Блэра - Алистера Кэмпбелла.

Слова Кэмпбелла стали известны благодаря проходящему в Великобритании расследованию гибели эксперта по вооружениям доктора Келли. Во время слушаний, которые проводит судья лорд Хаттон, были обнародованы дневниковые записи пресс-секретаря премьера. В них рассказывается о его войне с Би-би-си и репортером корпорации Эндрю Гиллиганом, обвинившим правительство в искажении иракского досье. Имя доктора Келли как главного источника информации Гиллигана тогда еще не звучало. Но, как написал в своем дневнике Кэмпбелл, должно было прозвучать - чтобы нанести удар Гиллигану и Би-би-си.
Дословно эта фраза выглядит - и процитирована в газетах - так: "Министр обороны Джеф Хун и я решили: если Келли был его источником, обнародовав его имя, мы "поимеем" Гиллигана". Именно в этом предложении и было употреблено слово fuck. В Guardian и Independent цитата появилась на первых полосах.

Financial Times три года назад наделала много шума публикацией слова fuck в первополосной статье, посвященной Джорджу Бушу. На этот раз редакторы так далеко не пошли. Тем не менее выражение Кэмпбелла в ней также появилось без купюр. Полностью процитировали его и в интернет-версии Би-би-си - BBC Online, правда, предварив предупреждением: "в репортаже содержится ненормативная лексика".
Остальная британская пресса, чьи первые полосы пестрели посвященными цитате заголовками, предпочла не шокировать читателя и воспользовалась, цитируя Кэмпбелла, отточиями - f*** Так поступили Sun, Star и Mirror. Самой стыдливой оказалась Telegraph: в ней упомянуто лишь "ругательство из четырех букв".

"Это совершенно естественно, - пояснил старший продюсер Би-би-си Борис Максимов. - Читатель Telegraph голосует за консерваторов, он довольно пожилой и живет в провинциальных городах. Для него это слово неприличное - употреблять, а уж тем более печатать его в понимании такого человека нельзя. Соответственно редакция очень аккуратно подходит к таким вопросам - собственную аудиторию обижать незачем. Аудитория газет, которые это напечатали полностью, вряд ли обидится: в большинстве своем их читатели - люди профессиональные и интеллигентные, с университетским образованием, сами это слово употребляют уже давно. В среде этих людей "слово из четырех букв" уже лет 20 считается вполне приличным.
Чаще всего вопрос об использовании ненормативной лексики решается на основе редакционных правил. "Согласно правилам Би-би-си, этого слова лучше избегать, - говорит Максимов. - Но если его употребление с редакторской точки зрения необходимо, то оно может и прозвучать. Ведущие, естественно, такого не говорят. Когда интервьюируемый сам сказал такое, чаще всего в эфире вместо этого слова идет "бли-бли-бли". Но если очень надо, если по-другому нельзя, то интервью может выйти без купюр. Я лично запускал в эфир на африканские страны интервью с женщиной, которая сказала в нем "fuck off". Почти сразу пошли жалобы, но кто-то меня даже поздравлял. В общем, это одно из тех слов, которое можно употреблять, но нужно уметь объяснить зачем. Если просто для эпатажа - это нехорошо".

Британские филологи утверждают: в последнее время ругательства вообще стали чаще появляться в СМИ. И объясняют: эти слова стали расхожими и потеряли первоначальное значение.
Близкой точки зрения придерживается составитель антологии "Книга непристойностей" Светлана Мартынчик, пишущая под псевдонимом Макс Фрай: "Та часть табуированной лексики, которая связана с половыми органами и описывает процесс половых взаимоотношений, безусловно связана с сельским хозяйством, культом богов плодородия. Запрет на ее употребление был связан с верой в то, что при произнесении этих слов их сила истощится. Сейчас общество постепенно начинает сознавать себя городским и отказывается от старых запретов. Я считаю существование табуированной лексики дикарством. По моим наблюдениям, если человек прочтет слово из трех букв, на лбу у него ничего не вырастет. Это, конечно, не жизненно важная вещь - печатать такие слова. Тем не менее я в своих книгах ставить отточия запрещаю".

Словари английского языка (в т.ч. слэнга) собраны здесь.
Еврейские языки Статистика Автора! Друзья, партнеры Обсудим С учителем или без? Почта Опрос

генеалогия, родословные, архивный поиск, поиск людей Израиль по-русски. Каталог-рейтинг израильских сайтов Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Наука и образование :: Психология Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31Jewish TOP 20 Разработка, создание и продвижение сайтов. Интернет-маркетинг. Электронная коммерция Nasha Canada - Russian Newspaper Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Rambler's Top100Российский студенческий порталЕврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Бюро переводов МИР ПЕРЕВОДА. Устный, письменный, последовательный, синхронный перевод