Особенности различных этапов
изучения английского языка
Начальный этап непрост из-за необходимости усвоения употребления артиклей,
запутанных (по мнению некоторых - вовсе не существующих, хотя лично я с такой постановкой не согласен)
правил чтения и письма, непривычной фонетики. Нет и четких правил, на каком слоге надо ставить
ударение.
Средний этап легче: немудреная
грамматика позволяет
быстро научиться
строить фразы и ориентироваться в несложных текстах. А когда, кажется,
"всё уже ясно" и вы беретесь за неадаптированную литературу, многие слова
оказываются непонятными -
словообразование в английском развито слабо и каждое понятие, каждый
смысловой нюанс зачастую
выражены другим корнем.
Поскольку объять необъятное невозможно, выбирать английские слова для заучивания необходимо с учетом их
частотности.
Добравшись до высокого уровня,
учащийся оценит лаконичность и организованность английской
фразы. Вместе с тем он обратит внимание на эмоциональную скупость
английской речи сравнительно с многокрасочностью русского языка. Так, слово
girl или ласкательное girlie в зависимости от контекста могут на русский
переводиться всякий раз иначе: 'девочка', 'девушка', 'девчурка',
'девчушка', 'девонька', 'девчонка', 'девчоночка'. Не существует английских
эквивалентов всем понятиям, которые русский язык создает выразительно
видоизменяя слово «тетя» (aunt, auntie): «тетушка», «тетечка»,
«тетенька», «тетка».
О преодолении некоторых трудностей произношения
Cлова,
которые пишутся одинаково, могут произноситься по-разному. Например,
read [ri:d] 'читать', но read [red] 'прочел'; reading ['ri:dıŋ] 'чтение', но
Reading ['redıŋ] 'Рединг (название города)'; live [lıv] 'жить', но live [laıv]
'живой'; wind [wınd] 'ветер', но wind [waınd] 'виться'.
Для запоминания таких слов я рекомендую
составлять фразы типа I read [red] a red book about Reading
'Я прочел красную книгу о Рединге'.
Слово bow произносится как [bau], когда оно означает
'гнуть, кланяться'. Однако, когда оно обозначает 'лук', то произносится
[bou].
Чтобы легче это запомнить, составим фразу: I refuse to bow to a clown 'Я отказываюсь
кланяться клоуну', где слова bow и clown содержат один и тот же дифтонг
[аu].
Двояко может выговариваться и слово row.
Когда оно произносится [rou], то обозначает 'ряд' и для его
запоминания в этом значении пригодится фраза We have rows of rose bushes
in the garden 'У нас в саду есть ряды розовых кустов',
в которой слова rows и rose звучат одинаково.
Слово row может произноситься и как [rau], тогда оно
означает 'ссора'. Во фразе There was a terrible row in the house
'В этом доме была
ужасная ссора' слова row и house произносятся с одним
и тем же дифтонгом.
Не переводите автоматически!
В век электронных словарей распространенной ошибкой учащихся становится
автоматический (в прямом и переносном смысле) перевод отдельно взятого русского слова одним и тем же
английским эквивалентом без учета контекста. В целях преодоления этой
тенденции введена рубрика "Варианты перевода на английский язык многозначных
русских слов". В
первом выпуске разбираются
слова "целый", "учить(ся)", "узнавать", "одевать/надевать", "болеть", во
втором -
"говорить", "сказать" и другие глаголы речи.
Встречаемость английских букв (в процентах)
Общая: E - 13,1; T - 10,5; A - 8,2; O - 8;
N - 7,1; R - 6,9; I - 6,4; S - 6,1; H - 5,2; D - 3,8; L - 3,4; F - 2,9;
C - 2,8; M, U - по 2,5; G, P, Y - по 2; W - 1,5; B - 1,4; V - 0,9; K - 0,4; J, Q, X, Z - по 0,1.
В начале слов (это важно знать при следовании
Золотому правилу №6):
А - 4,9; B - 5,3; C - 8,9; D - 6,3; E - 3,8; F - 5,0; G - 3,1; H - 3,5; I - 4,5;
J - 1,0; K - 0,8; L - 3,1; M - 4,3; N - 2,4; O - 3,0; P - 8,8; Q - 0,5; R - 5,5; S - 12,2; T - 5,8; U - 2,4;
V - 1,5; W - 3,3; X - 0,03; Y - 0,3; Z - 0,2.
Самый грамотный
школьник США
$10.000, кубок и увесистую стопку книг получил 13-летний
миннесотец Шон Конли, выигравший национальный чемпионат по правописанию.
Конкурс с
участием 247 детей продолжался 3
дня. В последнем, 16-м туре у Конли
не было соперников: его ближайший конкурент выбыл в 15-м,
сделав ошибку в слове
resipiscence, в то время как будущий
победитель успешно справился с gallimaufry. Тем не менее, в соответствии с правилами, ему пришлось в
одиночку сыграть завершающий тур и
правильно написать succedaneum
(редкий синоним слова substitute -
"замена"). Шон лишь в этом году перешел от домашнего
обучения к школьному.
Jumbo (из познавательной хрестоматии)
Many years ago the London Zoo had a young elephant from Africa. His
name was Jumbo. The elephant grew very quickly. Soon he learnt to
carry children on his back.
One day a rich American saw Jumbo and decided to buy him and take
him to America to show him in the circus. He paid the London Zoo $2,000
for Jumbo. When the people of London heard about it,
they wrote letters to the newspapers and there were meetings of protest.
But neither letters nor meetings helped.
The day came when Jumbo slowly walked to London Port. There were a
lot of people in the streets who came to say good-bye to their friend.
Jumbo went to America on a ship. In America he was a circus elephant. He
became very popular and lived a long life.
His name is still in the English language. We say a jumbo-jet when we
speak of a big plane, and when a thing is
very big we say it's jumbo-sized.