Русский,
украинский, польский,
чешский, болгарский,
сербский и др. славянские языки
  Английский, немецкий, идиш, нидерландский, шведский и др. германские языки
  Французский, испанский,
португальский, итальянский и др. романские языки
  Латинский и др. 
италийские языки
  Фарси и др. индоиранские языки
  Литовский и др. 
балтийские языки
  Прочие индо-европейские языки
  Финский и др. языки уральской семьи
  Грузинский и др. иберийско-кавказские языки
  
Арабский и др. семито-хамитские языки
  Турецкий
 и др. языки алтайской семьи
  Китайско-тибетские яз.
  Японский, рюкюский и 
корейский языки
  Индейские языки
  Остальные естественные языки
  Еврейские языки разных семей
  Искусственные языки
 | 
У нас недорого одежда оптом харьков по выгодным ценам.
Нередко в иврите притяжательные местоимения "мой", "твой", "его", "ее", "наш", "ваш", "их" сливаются с существительными. В таком случае выражение "мое имя", "твой дом", "его жена", "ее муж" и т.п. пишется и звучит как одно цельное слово. Притяжательные местоимения укорачиваются (от них берется 1-2 последние буквы) и превращаются в притяжательные суффиксы.
Особенно часто это происходит со словами, касающимися семьи. 
Так, понятие "мое имя" может быть выражено на иврите двумя словами:
שם שלי
, а может и одним:
שמי
. Понятие "твой дом" -
 двумя словами:
בית שלך
или одним:
ביתך
. Понятие "его жена" -
 двумя словами:
אשה שלו
или одним:
אשתו
. Понятие  "ее муж"-
 двумя словами:
בעל שלה
или одним:
בעלה
. Общая схема такова (ради экономии места в таблицах
 даются лишь самые важные варианты перевода):
|  
пример с существительным жен. рода  
אחות
 [ахОт] 'сестра'
 | 
 
пример с существительным муж. рода  
דוד
 [дод] 'дядя'
 | 
 
притяжат. суффикс
 | 
притяжательное местоимение | 
 
|  
אחותי
[ахотИ] 'моя сестра' | 
 
דודי
[додИ] 'мой дядя' | 
 
י
[-И]  | 
 
שלי
[шелИ] 'мой'
 | 
 
|  
אחותך
[ахотхА] 'твоя  (мужчины) сестра' | 
 
דודך
[додхА] 'твой  (мужчины) дядя' | 
 
ך
[-хА] | 
 
שלך
[шелхА] 'твой (мужчины)' | 
 |  
אחותך
[ахотЭх] 'твоя  (женщины) сестра' | 
 
דודך
[додЭх] 'твой  (женщины) дядя' | 
 
ך
[-Эх] | 
 
שלך
[шелАх] 'твой (женщины)' | 
 
|  
אחותו
[ахотО] 'его сестра' | 
 
דודו
[додО] 'его дядя' | 
 
ו
[-О]  | 
 
שלו
[шелО] 'его (собственный)' | 
 
|  
אחותה
[ахотА] 'её сестра' | 
 
דודה
[додА] 'её дядя' | 
 
ה
[-А]  | 
 
שלה
[шелА] 'её (собственный)'
 | 
 
|  
אחותנו
[ахотЭну] 'наша сестра' | 
 
דודנו
[додЭну] 'наш дядя' | 
 
נו
[-Эну]  | 
 
שלנו
[шелАну] 'наш'
 | 
 
|  
אחותכם
[ахотхЭм] 'ваша (мужчин) сестра' | 
 
דודכם
[додхЭм] 'ваш (мужчин) дядя' | 
 
כם
[-хЭм]  | 
 
שלכם
[шелахЭм] 'ваш (мужчин)'
 | 
 |  
אחותכן
[ахотхЭн] 'ваша (женщин) сестра' | 
 
דודכן
[додхЭн] 'ваш (женщин) дядя' | 
 
כן
[-хЭн]  | 
 
שלכן
[шелахЭн] 'ваш (женщин)'
 | 
 
|  
אחותם
[ахотАм] 'их (мужчин) сестра' | 
 
דודם
[додАм] 'их (мужчин) дядя' | 
 
ם
[-Ам]  | 
 
שלהם
[шелаhЭм] 'их (мужчин - собственный)'
 | 
 |  
אחותן
[ахотАн] 'их (женщин) сестра' | 
 
דודן
[додАн] 'их (женщин) дядя' | 
 
ן
[-Ан]  | 
 
שלהן
[шелаhЭн] 'их (женщин - собственный)'
 | 
  
Притяжательные суффиксы 'твой  (мужчины)' и 'твой  (женщины)' всегда пишутся одинаково, различаясь лишь огласовками (каковые здесь по техническим причинам не проставлены) или по контексту. 
  
У существительных женского рода, кончающихся на ה, эта буква в присутствие суффикса заменяется на
ת:
|  
 
דודה
 [дОда] 'тётя'
 | 
 
 
דירה
 [дирА] 'квартира' | 
 
 
עבודה
 [ъаводА] 'работа' | 
 
|  
דודתי
 [додатИ] 'моя тётя'
 | 
 
דירתי
 [диратИ] 'моя квартира'
 | 
 
עבודתי
 [ъаводатИ] 'моя работа' | 
 
|  
דודתך
 [додатхА] 'твоя  (мужчины) тётя'
 | 
 
דירתך
 [диратхА] 'твоя  (мужчины) квартира'
 | 
 
עבודתך
 [ъаводатхА] 'твоя  (мужчины) работа' | 
 
|  
דודתך
 [додатЭх] 'твоя  (женщины) тётя'
 | 
 
דירתך
 [диратЭх] 'твоя  (женщины) квартира'
 | 
 
עבודתך
 [ъаводатЭх] 'твоя  (женщины) работа' | 
 
|  
דודתו
 [додатО] 'его тётя'
 | 
 
דירתו
 [диратО] 'его квартира'
 | 
 
עבודתו
 [ъаводатО] 'его работа' | 
 
|  
דודתה
 [додатА] 'ее тётя'
 | 
 
דירתה
 [диратА] 'ее квартира'
 | 
 
עבודתה
 [ъаводатА] 'ее работа' | 
 
|  
דודתנו
 [додатЭну] 'наша тётя'
 | 
 
דירתנו
 [диратЭну] 'наша квартира'
 | 
 
עבודתנו
 [ъаводатЭну] 'наша работа' | 
 |  
דודתכם
 [додатхЭм] 'ваша  (мужчин) тётя'
 | 
 
דירתכם
 [диратхЭм] 'ваша  (мужчин) квартира'
 | 
 
עבודכם
 [ъаводатхЭм] 'ваша  (мужчин) работа' | 
 |  
דודתכן
 [додатхЭн] 'ваша  (женщин) тётя'
 | 
 
דירתכן
 [диратхЭн] 'ваша  (женщин) квартира'
 | 
 
עבודתכן
 [ъаводатхЭн] 'ваша  (женщин) работа' | 
 |  
דודתם
 [додатАм] 'их  (мужчин) тётя'
 | 
 
דירתם
 [диратАм] 'их  (мужчин) квартира'
 | 
 
עבודתם
 [ъаводатАм] 'их  (мужчин) работа' | 
 
|  
דודתן
 [додатАн] 'их  (женщин) тётя'
 | 
 
דירתן
 [диратАн] 'их  (женщин) квартира'
 | 
 
עבודתן
 [ъаводатАн] 'их  (женщин) работа' | 
  
 
У существительных мужского рода, первая огласовка которых - безударный "камац" [а], она в присутствии притяжательного суффикса меняется на "шва", которая читается как [ә] или же не читается согласно особым правилам:
|  
 
דבר
 [давАр] 'вещь; слово'
 | 
 
שלום
 [шалОм] 'здравие; мир; благополучие; делА' | 
 
מקום
 [макОм] 'место' | 
 
|  
דברי
 [дварИ] 'моя вещь'
 | 
 
שלומי
 [шломИ] 'моё здравие' | 
 
מקומי
 [мәкомИ] 'мое место' | 
 
|  
דברך
 [двархА] 'твоя (мужчины) вещь'
 | 
 
שלומך
 [шломхА] 'твоё (мужчины) здравие' | 
 
מקומך
 [мәкомхА] 'твое (мужчины) место' | 
 
|  
דברך
 [дварЭх] 'твоя (женщины) вещь'
 | 
 
שלומך
 [шломЭх] 'твоё (женщины) здравие' | 
 
מקומך
 [мәкомЭх] 'твое (женщины) место' | 
 
|  
דברו
 [дварО] 'его вещь'
 | 
 
שלומו
 [шломО] 'его здравие' | 
 
מקומו
 [мәкомО] 'его место' | 
 
|  
דברה
 [дварА] 'ее вещь'
 | 
 
שלומה
 [шломА] 'ее здравие' | 
 
מקומה
 [мәкомА] 'ее место' | 
 
|  
דברנו
 [дварЭну] 'наша вещь'
 | 
 
שלומנו
 [шломЭну] 'наше здравие' | 
 
מקומנו
 [мәкомЭну] 'наше место' | 
 
|  
דברכם
 [двархЭм] 'ваша(мужчин)вещь'
 | 
 
שלומכם
 [шломхЭм] 'ваше(мужчин)здравие' | 
 
מקומכם
 [мәкомхЭм] 'ваше(мужчин)место' | 
 
|  
דברכן
 [двархЭн] 'ваша(женщин)вещь'
 | 
 
שלומכן
 [шломхЭн] 'ваше(женщин)здравие' | 
 
מקומכן
 [мәкомхЭн] 'ваше(женщин)место' | 
 
|  
דברם
 [дварАм] 'их 
 (мужчин) вещь'
 | 
 
שלומם
 [шломАм] 'их  
 (мужчин) здравие' | 
 
מקומם
 [мәкомАм] 'их 
 (мужчин) место' | 
 
 
|  
דברן
 [дварАн] 'их (женщин) вещь'
 | 
 
שלומן
 [шломАн] 'их (женщин) здравие' | 
 
מקומן
 [мәкомАн] 'их (женщин) место' | 
  
 | 
См. также тест, словарь-минимум и другие материалы по ивриту
 
 | 
 
 |