Русский, украинский, польский, чешский, сербский, болгарский и др. славянские языки
  Английский, немецкий, идиш, датский, шведский, нидерландский и др. германские языки
  Французский, испанский, итальянский, румынский, португальский и 
др. романские языки
  Латинский и др. италийские языки
  Фарси и др. индоиранские языки
  Литовский и др. 
балтийские языки
  Прочие индо-европейские языки
  Финский, венгерский и др. уральские языки
  Грузинский и др. кавказские языки
  Арабский и др. семито-хамитские языки
  Турецкий, татарский, казахский, монгольский и др. алтайские языки
  Китайско-тибетские языки
  Японский, рюкюский и корейский языки
  Индейские языки
  Остальные естественные языки
  Еврейские языки разных семей
  Искусственные языки | 
Для иврита характерно склонение предлогов - сочленение 
их с личными местоимениями в косвенных падежах. 
Пять предлогов рассмотрены здесь (там же см.
порядок следования и значения местоимений), по
восемь - тут и тут. 
 Здесь мы завершаем обзор предлогов, местоименные окончания которых в
основном совпадают с притяжательными окончаниями существительных единственного числа.
 Предлог  
לעומת
 читается [ләъумАт] и означает 'по сравнению с, супротив'. Часто встречается в выражении
לעומת זאת
[ләъумАт зОт] 'но вместе с тем, с другой стороны'.
 Предлог  
לדעת
 читается [ләдАъат] и означает 'по (чьему-либо мнению/разумению)'. Он возник слиянием предлога
ל
с существительным 
דעת
[дАъат] 'знание, разумение'. Предлог  
 בגין
 читается [бәгИн] и означает
 'из-за, вследствие, ввиду'. Встречается редко, в основном в официальных документах.
В разговорной речи заменяется синонимом
בגלל
.
 Предлог  
לקראת
 читается [ликрАт] и означает 'навстречу, в преддверии'. 
|  
לקראת
 | 
 
בגין
 | 
 
לדעת
 | 
 
לעומת
 | 
 
|  
לקראתי
[ликратИ] 'навстречу мне' |  
בגיני
[бәгинИ] ‘из-за меня' |  
לדעתי
[ләдаъатИ] 'по-моему' |  
לעומתי
[ләъуматИ] 'по сравнению со мной' |  
|
 |  
לקראתך
 [ликратхА] 'навстречу тебе (мужчине)' |  
בגינך
[бәгинхА] ‘из-за тебя (мужчины)' |  
לדעתך
 [ләдаъатхА] 'по-твоему (к мужчине)' |  
לעומתך
[ләъуматхА] 'по сравнению с тобой (мужчиной)' |  |  
לקראתך
[ликратЭх] 'навстречу тебе (женщине)' |  
בגינך
[бәгинЭх] ‘из-за тебя (женщины)' |  
לדעתך
[ләдаъатЭх] 'по-твоему (к женщине)' |  
לעומתך
[ләъуматЭх] 'по сравнению с тобой (женщиной)' |  |  
לקראתו
[ликратО] 'навстречу ему' |  
בגינו
[бәгинО] ‘из-за него' |  לדעתו
[ләдаъатО] 'по его мнению' |  
לעומתו
[ләъуматО] 'по сравнению с ним' |  |  
לקראתה
[ликратА] 'навстречу ей' |  
בגינה
[бәгинА] ‘из-за неё' |  
לדעתה
[ләдаъатА] 'по её мнению' |  
לעומתה
[ләъуматА] 'по сравнению с ней' |  |  
לקראתנו
[ликратЭну] 'навстречу нам' | 
 
בגיננו
[бәгинЭну] ‘из-за нас' |  
לדעתנו
[ләдаъатЭну] 'по-нашему' |  
לעומתנו
[ләъуматЭну] 'по сравнению с нами' |  
|  
לקראתכם
[ликратхЭм] 'навстречу вам (мужчинам)' | 
 
בגינכם
[бәгинхЭм] ‘из-за вас (мужчин)'
 | 
 
לדעתכם
[ләдаъатхЭм] 'по-вашему (к мужчинам)' | 
 
לעומתכם
[ләъуматхЭм] 'по сравнению с вами (мужчинами)' | 
 |  
לקראתכן
[ликратхЭн] 'навстречу вам (женщинам)' | 
 
בגינכן
[бәгинхЭн] ‘из-за вас (женщин)' |  
לדעתכן
[ләдаъатхЭн] 'по-вашему (к женщинам)' |  
לעומתכן
[ләъуматхЭн] 'по сравнению с вами (женщинами)' | 
 |  
לקראתם
[ликратАм] 'навстречу им (мужчинам)' | 
 
בגינם
[бәгинАм] ‘из-за них (мужчин)' | 
 
לדעתם
[ләдаъатАм] 'по их мнению (о мужчинах)' | 
 
לעומתם
[ләъуматАм] 'по сравнению с ними (мужчинами)' | 
 |  
לקראתן
[ликратАн] 'навстречу им (женщинам)' | 
 
בגינן
[бәгинАн] ‘из-за них (женщин)'
 | 
 
לדעתן
[ләдаъатАн] 'по их мнению (о женщинах)' | 
 
לעומתן
[ләъуматАн] 'по сравнению с ними (женщинами)' | 
 
 Loading...  
Три следующих предлога при склонении претерпевают одинаковое изменение гласных в 
основе: второй "сегол" превращается в немую "шва".
 Предлог  
לעבר
 читается [ләъЭвэр] и означает 'в сторону (чью-либо, кого-либо, чего-либо)'. Он возник слиянием предлога
ל
с существительным 
עבר
[ъЭвэр] 'сторона'. Предлог  
אצל
 читается [Эцел] и означает 'у (не в плане обладания)'. Предлог  
נגד
 читается [нЭгэд] и означает 'против'.
|  
לעבר
 |  
 אצל
 |  
נגד 
 |  
|  
לעברי
[ләъэврИ] 'в мою сторону' | 
 
אצלי
[эцлИ] 'у меня' | 
 
נגדי
[нэгдИ] 'против меня' |  |  
לעברך
 [ләъэврәхА] 'в твою (мужчины) сторону' | 
 
אצלך
[эцләхА] 'у тебя (мужчины)' | 
 
נגדך
[нэгдәхА] 'против тебя (мужчины)' | 
 
|  
לעברך
[ләъэврЭх] 'в твою (женщины) сторону' | 
 
אצלך
[эцлЕх] 'у тебя (женщины)' | 
 
נגדך
[нэгдЭх] 'против тебя (женщины)' | 
 
|  
לעברו
[ләъэврО] 'в его сторону' | 
 
אצלו
[эцлО] 'у него' | 
 
נגדו
[нэгдО] 'против него' | 
 
|  
לעברה
[ләъэврА] 'в её сторону' | 
 
אצלה
[эцлА] 'у неё' | 
 
נגדה
[нэгдА] 'против неё' | 
 
|  
לעברנו
[ләъэврЭну] 'в нашу сторону' | 
 
אצלנו
[эцлЕну] 'у нас' | 
 
נגדנו
[нэгдЭну] 'против нас' | 
 
|  
לעברכם
[ләъэврәхЭм] 'в вашу(мужчин)сторону' | 
 
אצלכם
[эцләхЭм] 'у вас(мужчин)' | 
 
נגדכם
[нэгдәхЭм] 'против вас (мужчин)' | 
 |  
לעברכן
[ләъэврәхЭн] 'в вашу(женщин)сторону' | 
 
אצלכן
[эцләхЭн] 'у вас (женщин)' | 
 
נגדכן
[нэгдәхЭн] 'против вас (женщин)' | 
 |  
לעברם
[ләъэврАм] 'в их (мужчин) сторону' | 
 
אצלם
[эцлАм] 'у них (мужчин)' | 
 
נגדם
[нэгдАм] 'против них (мужчин)' | 
 
|  
לעברן
[ләъэврАн] 'в их (женщин) сторону' | 
 
אצלן
[эцлАн] 'у них (женщин)' | 
 
נגדן
[нэгдАн] 'против них (женщин)' | 
 
  
См. также склонение предлогов
ב, ל, של, את, עם, 
במקום, בשביל, למען, בגלל, בעד, מול, עבור, בעבור,
 בזכות, מלבד, (ע)ל-יד, סביב , בתוך, לתוך ,מתוך , 
על , אל , מעל , אחרי , לפני , בפני, 
לגבי, כלפי, על-ידי, בלי, בין, כמו , 
תחת, בעקבות, דרך, לצד, לפי, על-פי, מ.
  
Бесплатно пройдите тест для выяснения уровня Ваших знаний! 
Еще см. словари, лексический минимум и другие материалы по ивриту.  
Подробности и запись на языковые курсы - по телефону 054-5466290 и e-mail. | 
 | 
  |