Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
УРОКИ иврита (АНТИульпан), идиш, английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского, русского, украинского, польского, чешского, сербского, греческих, латинского, хинди, турецкого, азербайджанского, китайского, японского, арабского, грузинского и др. языков в центре Израиля (в Вашем доме/офисе) и везде online: индивидуально, семейно, корпоративно. (972)54-5466290, e-mail

СКЛОНЕНИЕ ПРЕДЛОГОВ ИВРИТА, часть VII: לפי, על-פי, דרך, לצד, מ, תחת, בעקבות

главнаяновоетестысловаризолотые правиламетодикавсе языки по алфавитус учителем или без?автортребуютсядать рекламусайт на иврите
См. также бесплатный тест по ивриту, всю ивритскую грамматику, ивритские словари, лексический минимум и др. материалы по ивриту.

Русский, украинский, польский, чешский, словацкий, хорватский, сербский, болгарский и др. славянские языки

Английский, немецкий, идиш, датский, шведский, нидерландский и др. германские языки

Французский, испанский, итальянский, румынский и др. романские языки

Латинский и др. италийские языки

Фарси и др. индоиранские языки

Литовский и др. балтийские языки

Прочие языки индо-европейской семьи

Финский, венгерский и др. языки уральской семьи

Грузинский и др. кавказские языки

Арабский и др. семито-хамитские языки

Турецкий, татарский, казахский, монгольский и др. языки алтайской семьи

Китайско-тибетские языки

Японский, рюкюский и корейский языки

Индейские языки

Остальные естественные языки

Еврейские языки разных семей

Искусственные языки
Для иврита характерно склонение предлогов - сочленение их с личными местоимениями в косвенных падежах. Пять из них рассмотрены здесь (там же приведены порядок следования и значения местоимений), по восемь - здесь и здесь, еще семь тут и по шесть - здесь и здесь. В заключение изучим предлоги, имеющие индивидуальные особенности.
Предлог לפי читается [ләфИ] и означает 'по, согласно, в соответствии с'. Он возник слиянием предлога ל с сопряженной (смихутной) формой существительного פה [пэ] 'рот, уста'.
Предлог על-פי [альпИ] означает ровно то же самое. Возник слиянием предлога על с сопряженной формой существительного פה.
Два следующих предлога при склонении претерпевают изменение гласных в основе.
Предлог דרך читается [дЭрэх] и означает 'через (в плане места или способа совершения действия, но не времени)'. Второе значение этого же слова - 'путь, дорога'.
Предлог לצד читается [ләцАд] и означает 'рядом с, по соседству с'. Он возник слиянием предлога ל с существительным צד [цад] 'сторона'.
לצד
דרך
על-פי
לפי
לצדי [ләцидИ] 'рядом со мной' דרכי [даркИ] 'через меня' על-פי [альпИ] 'согласно мне' לפי [ләфИ] 'согласно мне'
לצדך [ләцидхА] 'рядом с тобой (мужчиной)' דרכך [даркәхА] 'через тебя (мужчину)' על-פיך [альпихА] 'согласно тебе (мужчине)' לפיך [ләфихА] 'согласно тебе (мужчине)'
לצדך [ләцидЭх] 'рядом с тобой (женщиной)' דרכך [даркЭх] 'через тебя (женщину)' על-פיך [альпИх] 'согласно тебе (женщине)' לפיך [ләфИх] 'согласно тебе (женщине)'
לצדו [ләцидО] 'рядом с ним' דרכו [даркО] 'через него' על-פיו [альпИв] 'согласно ему' לפיו [ләфИв] 'согласно ему'
לצדה [ләцидА] 'рядом с ней' דרכה [даркА] 'через неё' על-פיה [альпИhа] 'согласно ей' לפיה [ләфИhа] 'согласно ей'
לצדנו [ләцидЭну] 'рядом с нами' דרכנו [даркЭну] 'через нас' על-פינו [альпИну] 'согласно нам' לפינו [ләфИну] 'согласно нам'
לצדכם [ләцидхЭм] 'рядом с вами (мужчинами)' דרככם [даркәхЭм] 'через вас (мужчин)' על-פיכם [альпихЭм] 'согласно вам (мужчинам)' לפיכם [ләфихЭм] 'согласно вам (мужчинам)'
לצדכן [ләцидхЭн] 'рядом с вами (женщинами)' דרככן [даркәхЭн] 'через вас (женщин)' על-פיכן [альпихЭн] 'согласно вам (женщинам)' לפיכן [ләфихЭн] 'согласно вам (женщинам)'
לצדם [ләцидАм] 'рядом с ними (мужчинами)' דרכם [даркАм] 'через них (мужчин)' על-פיהם [альпиhЭм] 'согласно им (мужчинам)' לפיהם [ләфиhЭм] 'согласно им (мужчинам)'
לצדן [ләцидАн] 'рядом с ними (женщинами)' דרכן [даркАн] 'через них (женщин)' על-פיהן [альпиhЭн] 'согласно им (женщинам)' לפיהן [ләфиhЭн] 'согласно им (женщинам)'
Loading...

Предлог מ 'из, от; с (чего-либо); чем, нежели' - самый причудливый в иврите, один из наиболее употребительных. У него есть полная форма מן [мин], но применяется она редко. Здесь мы рассмотрим краткую форму מ, каковая прилепляется к последующему слову. Перед буквами א, ה, ח, ע, ר этот предлог читается [мэ] (что в разговорной речи соблюдается не всегда), перед остальными буквами - [ми].
Предлог בעקבות читается [бәъиквОт] и означает 'вслед за, вследствие, по следам'. Он возник слиянием предлога ב с множественным числом существительного עקבה [ъиквА] 'след'.
Слово תחת [тАхат] имеет 3 значения: 'задница' (существительное), 'под' (предлог) и 'за, вместо' (предлог). Чаще всего встречается второе - им мы и займёмся.
Данный предлог умеет склоняться по распространенной схеме, в основном совпадающей с притяжательными окончаниями существительных множественного числа, однако во избежание двусмысленности перед ним нередко сооружают «страховку» в лице вышеописанного предлога-приставки מ , а иногда идут еще дальше, ставя после него один предлог-приставку ל ; перед местоимениями ל превращается в אל и склоняется по присущей последнему схеме. Вот все возможные варианты:
תחת השולחן [тАхат hашулхАн] 'под столом' (незастрахованная конструкция предлог+существительное, которую можно перевести и 'задница стола');
תחתיו [тахтАв] 'под ним' (незастрахованная конструкция предлог+местоимение, которую можно понять и как 'его задница');
מתחתיו [митахтАв] 'под ним' (единожды застрахованная конструкция предлог+местоимение);
מתחת לשולחן [митАхат лашулхАн] 'под столом' (дважды перестрахованная конструкция предлог+существительное);
מתחת אליו [митАхат элАв] 'под ним' (дважды перестрахованная конструкция предлог+местоимение).
מ
בעקבות
תחת
ממני [мимЭни] ‘из/от меня' בעקבותיי [бәъиквотАй] ‘вслед за мной' תחתיי [тахтАй] 'подо мной'
ממך [мимхА] ‘из/от тебя (мужчины)' בעקבותיך [бәъиквотЭха] 'вслед за тобой (мужчиной)' תחתיך [тахтЭхА] 'под тобой (мужчиной)'
ממך [мимЭх] ‘из/от тебя (женщины)' בעקבותייך [бәъиквотАих] 'вслед за тобой (женщиной)' תחתייך [тахтАих] 'под тобой (женщиной)'
ממנו [мимЭну] ‘из/от него' בעקבותיו [бәъиквотАв] 'вслед за ним' תחתיו [тахтАв] 'под ним'
ממנה [мимЭна] ‘из/от неё' בעקבותיה [бәъиквотЭhа] 'вслед за ней' תחתיה [тахтЭhа] 'под ней'
ממנו [мимЭну] или מאיתנו [мэитАну] ‘от нас' בעקבותינו [бәъиквотЭйну] 'вслед за нами' תחתינו [тахтЭйну] 'под нами'
מכם [микЕм] ‘из/от вас (мужчин)' בעקבותיכם [бәъиквотЭйхэм] 'вслед за вами (мужчинами)' תחתיכם [тахтЭйхэм] 'под вами (мужчинами)'
מכן [микЕн] ‘из/от вас (женщин)' בעקבותיכו [бәъиквотЭйхэн] 'вслед за вами (женщинами)' תחתיכן [тахтЭйхэн] 'под вами (женщинами)'
מהם [мэhЭм] ‘из/от них (мужчин)' בעקבותיהם [бәъиквотЭйhэм] 'вслед за ними (мужчинами)' תחתיהם [тахтЭйhэм] 'под ними (мужчинами)'
מהן [мэhЭн] ‘из/от них (женщин)' בעקבותיהן [бәъиквотЭйhэн] 'вслед за ними (женщинами)' תחתיהן [тахтЭйhэн] 'под ними (женщинами)'

См. также склонение предлогов ב, ל, של, את, עם , במקום, בשביל, למען, בגלל, בעד, מול, עבור, בעבור, בזכות, מלבד, (ע)ל-יד, סביב ,בתוך, לתוך, מתוך , לעומת , לדעת , בגין , לקראת, אצל, נגד, לעבר , על , אל , מעל , אחרי , לפני , בפני, לגבי, כלפי, על-ידי, בלי, בין, כמו
Rambler's Top100