Вы нашли то, что искали! Правильное название этого языка - не голландский, а
НИДЕРЛАНДСКИЙ.
Голландия - лишь одна из провинций Нидерландов, расположенная на северо-западе страны. Южнее, в Бельгии,
бытует тот же самый язык, разве что сдобренный французскими кальками и заимствованиями и имеющий слегка иное
правописание,
иногда именуют
фламандским, поскольку
там на нем говорит отдельный народ - фламандцы. Во времена Тиля Уленшпигеля страна, ныне часть Нидерландов, называлась
Фландрией. В Нидерландах же по-нидерландски говорят
голландцы.
Нидерландский язык
— III в мире по числу носителей (после
английского и немецкого) язык
германской
группы, входит в западногерманскую подгруппу.
Нидерландский является родным
для 22 млн человек, в т.ч. 16 млн в Нидерландах,
400.000 в Суринаме (где он служит
единственным государственным)
и 5 млн в западной части Бельгии (где государственными провозглашены также
французский и, с недавних пор,
немецкий). Имеет хождение также в США и Вест-Индии (нидерландские владения
Антильские острова и Аруба).
По числу пользователей
Сети занимает
11-е место в мире.
Одной из распространенных ошибок переводчиков с английского языка является ошибочная интерпретация слова Dutch как
'датский', хотя в действительности это 'нидерландский, голландский'. Любопытно, кстати, что по-нидерландски
немецкий язык называется похоже - Duits. А 'английский' по-нидерландски - Engels!
Происхождение.
Нидерландский язык сформировался в Cредниевековье на
основе древнезападнонижнефранкских диалектов салических
франков, населявших территорию нынешних Нидерландов и севера Бельгии, в процессе
взаимодействия с фризскими и саксонскими племенными диалектами.
В истории нидерландского языка различают 3 периода: древненидерландский (древненижнефранкский, IV—XI века н.э.),
средненидерландский (XII—XV вв.) и новонидерландский
(начиная с XVI в., выделяется как
переходный этап к современному периоду). Цельных письменных памятников от древненидерландского периода не сохранилось. Древнейшим
свидетельством западного варианта древненижнефранкского языка являются глоссы и топонимы
VIII—IX вв., а также одно изолированное предложение XI века. Косвенным свидетельством
служит текст перевода Вахтендонкских, или Каролингских, псалмов
(IX—X вв.) на восточном варианте древненижнефранкского диалекта. Наиболее ранние (XIII в.)
памятники средненидерландского языка - сочинения Хендрика ван Велдеке,
произведения Якоба ван Марланта,
рыцарские романы, эпос "O лИсе Рейнарде", юридические грамоты, хроники и другие документы.
Первая печатная книга вышла в 1476 г.
Важнейшее языковое изменение средненидерландского периода
— редукция безударных окончаний -en, где остался лишь звук e [э]. Это привело к перестройке всей системы
словоизменения. Начинает разрушаться падежная система, исчезают различия между
мужским и женским родами (средний держится поныне).
Другие изменения того периода: утрата аспирации глухих смычных; оглушение звонких шумных в
конце слова; озвончение (на юге — во Фландрии и в Брабанте) начальных и срединных f -> v, s -> z (в Голландии
оно не произошло
или произошло частично, и современные написания vaak 'часто', zoon 'сын' отражают южное произношение).
До середины XIV в. ведущей в языковом отношении
была Фландрия (города Брюгге, Гент и др.). Во второй половине XIV и особенно в XV в.
гегемония в области экономики, политики и культуры переходит к Брабанту (важнейшие центры — Брюссель и Антверпен).
С XVI в. ведущую роль начинает играть Голландия (область в западной части нынешних Нидерландов).
Основы единой нормы литературного нидерландского
языка складываются в XVII веке,
после смены диалектной базы
в связи с переносом центров языкового развития на север и упадком южных провинций. В XVII веке
расцвет голландской литературы (Вондел, Хоофт, Бредеро, Катс) способствовал формированию
и основы устной разновидности
нидерландского языка — на новой, голландской наддиалектной базе, вобравшей в себя ряд южнонидерландских
(фламандско-брабантских)
элементов. Современный нидерландский язык
подразделяется на 6 групп диалектов: северно-центральную (южноголландские и
утрехтские
диалекты),
северо-западную (северноголландские), южно-центральную (брабантские и восточнофламандские), юго-западную
(западнофламандские и зеландские), северо-восточную (саксонские), юго-восточную
(лимбургские).
Изоглосса конечного -n в глагольных формах проходит примерно от юго-западного угла залива
Эйселмер на юго-восток к Неймегену: диалекты к северу от нее сохраняют произношение
-n, к югу оно отпало (однако -n в глагольных формах частично сохранилось в бельгийских провинциях Западной
и Восточной Фландрии. Начальное [sk-]
вместо [sx-] характерно прежде всего для северо-западных диалектов (включая Северную Голландию). Отсутствие фонемы [h]
— примета диалектов юго-запада региона, а также нескольких изолированных районов на севере Нидерландов. Т.н. "линия
Урдингера" отделяет юго-восточный диалект (бельгийский Лимбург), в котором осуществилось "второе передвижение
согласных", как в немецком. Древние сочетания al, ol перед t, d сохранили l (т.e. не перешли в оu,
как в литературном языке и большинстве диалектов) прежде всего в северо-восточных диалектах. От юго-западного угла
залива Эйселмер в направлении нидерландского Лимбурга проходит граница дифтонгизации, к западу от которой
(кроме Зеландии и Западной Фландрии) произносятся дифтонги ij ([eI] и другие реализации) и ui [oеу],
к востоку - монофтонги
ie [i:] и uu [у:].
На взгляд и слух учащегося нидерландский язык представляет собой нечто среднее между
английским и немецким
с легкой примесью французского. Особенно похож он на нижненемецкие диалекты.
О близости нидерландского языка к нижненемецкому – но не верхненемецкому –
свидетельствуют: 1) отсутствие т.н. второго передвижения согласных, сравни нидерландское:
peper 'перец', krib 'ясли, кормушка', tand 'зуб', eten 'есть', vader 'отец', breken 'ломать'
с соответствующими немецкими Pfeffer, Krippe, Zahn, essen, Vater, brechen; 2) наличие e и o в словах типа
deeg 'тесто', oog 'глаз' – там, где немецкий язык сохраняет дифтонги ei/ai и au: Teig, Auge.
Но самый близкий к нидерландскому язык - африкаанс, развившийся потомками голландских
колонистов - африканерами/бурами в Южной Африке.
Вместе с тем нидерландский нелегок для
понимания иностранцами и в любом случае требует отдельного изучения.
Нидерландская письменность -
латинский алфавит (буквы q, x, у в исконных словах не используются). Правила чтения также просты и
почти не знают исключений. Отсутствуют какие-либо
диакритические знаки (не считая точек над буквами е, i, когда они не входят в стандартные буквосочетания,
а читаются отдельно).
С другой стороны, нидерландский язык имеет ряд специфических звуков. Один, обозначаемый буквой v,
представляет собой нечто среднее между "в" и "ф". Второй - щелевой, соответствующий букве g -
звонкий аналог русского
звука "х", напоминающий украинское "г". Третий - употребляемый в быстрой речи
редуцированный вариант d, слышащийся почти как "й". Два последних звука встречаются в слове goede
'хороший, добрый' (также часть приветствий типа goede morgen),
которое вам предлагается прочесть самостоятельно. Учтите: буквосочетание oe произносится как русское "у".
Нидерландский язык относится к ярко выраженному аналитическому типу.
См. также: обзор грамматики нидерландского языка; особенности орфографии и фонетики нидерландского языка; подборку ссылок для изучающих нидерландский язык; эссе И. Колли
о происхождении и состоянии нидерландского языка.
Также непременно прочтите
увлекательный
рассказ о нидерландском языке и его изучении на сайте "Голландия сквозь дырки от сыра"
!