![]()
Пользовательского
поиска
|
ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК: ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА ИЗ ДРУГИХ ЯЗЫКОВ |
| главная | тесты | золотые правила | темы | автор | языки по алфавиту | новое | мат и иностранцы | с учителем или самому? | реклама на сайт |
|
Русский,
украинский, польский,
чешский и другие славянские языки
Немецкий, идиш, нидерландский, шведский и другие германские языки Французский, испанский, итальянский, португальский и другие романские языки Латинский и другие италийские языки Индоиранские языки Балтийские языки Остальные языки индоевропейской семьи Языки уральской семьи Грузинский и другие иберийско-кавказские языки Иврит и другие cемито-хамитские языки Казахский, татарский, монгольский и другие языки алтайской семьи Китайско-тибетские Японский, рюкюский и корейский Индейские языки Прочие естественные языки Еврейские языки(относящиеся к разным семьям) Искусственные языки |
Арабские и персидские заимствования, до сих пор занимающие в турецком языке главенствующее место среди прочих заимствованных слов, зарегистрированы уже в тюркоязычных литературных памятниках Малой Азии (Юнус Эмре, Султан Велед, Ашик-паша, Бурханэддин Сивасский и др.), написанных еще до возникновения собственно турецкого языка. Арабский язык в Средние века был языком религии, науки, школы и администрации. Фарси оказал воздействие на турецкий словарный состав через высокоразвитую персидскую художественную литературу, многие произведения которой рано были переведены на турецкий язык. Итальянские заимствования обязаны своим проникновением в турецкий язык тому значительному удельному весу, который приобрели итальянские республики начиная с XV века в торговле и мореплавании Османской империи; бОльшая часть финансовых, коммерческих и морских (парусный флот) терминов заимствованы в турецкий лексикон из итальянского языка. Греческие заимствования проникли в турецкий вокабуляр главным образом двумя путями: 1) через усвоение турками отдельных греческих феодальных институтов, вместе с их греческой терминологией; 2) через непосредственное общение турок с греками; последние жили компактной массой в ряде городов (Стамбул, Измир и др.) до 1923–25 гг., когда на основании Лозаннского договора (1923) между Турцией и Грецией произошел обмен населением. Греческие заимствования ограничиваются старой феодальной терминологией и бытовой лексикой. Французские заимствования в массовом порядке начинают проникать в турецкий язык с конца XVIII в., чему немало способствовало открытие в Стамбуле школ с преподаванием на французском языке. В дальнейшем на увеличении удельного веса французских заимствований в турецком словаре сказалась французская литература, влияние которой на развитие турецкой литературы было весьма значительным. Английские и немецкие заимствования появляются главным образом в конце XIX в. Английские заимствования (а после Второй мировой войны - и американские) локализуются главным образом в специальных областях: современная морская техника, спорт и некоторые другие. Немецкие заимствования (каковых мало) ограничиваются преимущественно областью техники. В формировании словаря современного турецкого языка некоторую роль сыграли также заимствования из армянского, албанского, венгерского, румынского, южнославянских и русского языков. В турецкий литературный язык проникли не только лексические элементы, но и целые арабские и персидские синтаксические конструкции. Пренебрежительное отношение к своему родному языку, свойственное верхушке феодального общества, привело к тому, что словарный состав турецкого литературного языка в XVI–XVIII вв. примерно на 90% состоял из арабо-персидских заимствований. История борьбы за очищение турецкого языка началась еще в XVI в. (Татавлалы Мухарреми и Эдирнели Назми), получив новое развитие во второй половине XIX в. (Ибрагим Шинаси) и продолжившись на новой основе деятелями группы „Новый язык" (1910 г.). При Ататюрке, в первые годы после создания Турецкого лингвистического общества (1932), борьба за очищение языка от арабо-персидских заимствований приобрела характер крайнего пуризма. Примеры заимствованных слов из разных языков: из арабского: fikir 'идея', hediye 'подарок', resim 'рисунок', alkol 'алкоголь', saat 'час'. из персидского: pencere 'окно', şehir 'город', hafta 'неделя'. из греческого: liman 'порт', kutu 'коробка'. из французского: lüks 'роскошь', kuzen 'кузен', pantolon 'брюки', kuaför 'парикмахер', hoparlör 'громкоговоритель', kamyon 'грузовик'. из английского: tişört 'футболка'. |
|
клееный брус. утепление фасадов вам Купить межкомнатную дверь можно доступно. автоматизация кафе вентиляция квартир |