Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
Очное и дистанционное обучение перспективным профессиям и языкам в колледже "Микцоан". 10 причин учиться ТОЛЬКО у нас! Полный перечень курсов. Выполняем переводы

ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК: ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА ИЗ ДРУГИХ ЯЗЫКОВ

Книги почтой: иврит, идиш, арамейский, арабский, английский, иудаика, кулинария…
главная тесты золотые правила темы автор языки по алфавиту новое мат и иностранцы с учителем или самому? реклама на сайт
Русский, украинский, польский, чешский и другие славянские языки

Немецкий, идиш, нидерландский, шведский и другие германские языки

Французский, испанский, итальянский, португальский и другие романские языки

Латинский и другие италийские языки

Индоиранские языки

Балтийские языки

Остальные языки индоевропейской семьи

Языки уральской семьи

Грузинский и другие иберийско-кавказские языки

Иврит и другие cемито-хамитские языки

Казахский, татарский, монгольский и другие языки алтайской семьи

Китайско-тибетские

Японский, рюкюский и корейский

Индейские языки

Прочие естественные языки

Еврейские языки(относящиеся к разным семьям)

Искусственные языки


Арабские и персидские заимствования, до сих пор занимающие в турецком языке главенствующее место среди прочих заимствованных слов, зарегистрированы уже в тюркоязычных литературных памятниках Малой Азии (Юнус Эмре, Султан Велед, Ашик-паша, Бурханэддин Сивасский и др.), написанных еще до возникновения собственно турецкого языка. Арабский язык в Средние века был языком религии, науки, школы и администрации. Фарси оказал воздействие на турецкий словарный состав через высокоразвитую персидскую художественную литературу, многие произведения которой рано были переведены на турецкий язык.
Итальянские заимствования обязаны своим проникновением в турецкий язык тому значительному удельному весу, который приобрели итальянские республики начиная с XV века в торговле и мореплавании Османской империи; бОльшая часть финансовых, коммерческих и морских (парусный флот) терминов заимствованы в турецкий лексикон из итальянского языка.
Греческие заимствования проникли в турецкий вокабуляр главным образом двумя путями:
1) через усвоение турками отдельных греческих феодальных институтов, вместе с их греческой терминологией;
2) через непосредственное общение турок с греками; последние жили компактной массой в ряде городов (Стамбул, Измир и др.) до 1923–25 гг., когда на основании Лозаннского договора (1923) между Турцией и Грецией произошел обмен населением. Греческие заимствования ограничиваются старой феодальной терминологией и бытовой лексикой.
Французские заимствования в массовом порядке начинают проникать в турецкий язык с конца XVIII в., чему немало способствовало открытие в Стамбуле школ с преподаванием на французском языке. В дальнейшем на увеличении удельного веса французских заимствований в турецком словаре сказалась французская литература, влияние которой на развитие турецкой литературы было весьма значительным.
Английские и немецкие заимствования появляются главным образом в конце XIX в. Английские заимствования (а после Второй мировой войны - и американские) локализуются главным образом в специальных областях: современная морская техника, спорт и некоторые другие. Немецкие заимствования (каковых мало) ограничиваются преимущественно областью техники.
В формировании словаря современного турецкого языка некоторую роль сыграли также заимствования из армянского, албанского, венгерского, румынского, южнославянских и русского языков.
В турецкий литературный язык проникли не только лексические элементы, но и целые арабские и персидские синтаксические конструкции. Пренебрежительное отношение к своему родному языку, свойственное верхушке феодального общества, привело к тому, что словарный состав турецкого литературного языка в XVI–XVIII вв. примерно на 90% состоял из арабо-персидских заимствований.
История борьбы за очищение турецкого языка началась еще в XVI в. (Татавлалы Мухарреми и Эдирнели Назми), получив новое развитие во второй половине XIX в. (Ибрагим Шинаси) и продолжившись на новой основе деятелями группы „Новый язык" (1910 г.).
При Ататюрке, в первые годы после создания Турецкого лингвистического общества (1932), борьба за очищение языка от арабо-персидских заимствований приобрела характер крайнего пуризма.
Примеры заимствованных слов из разных языков:
из арабского
: fikir 'идея', hediye 'подарок', resim 'рисунок', alkol 'алкоголь', saat 'час'.
из персидского
: pencere 'окно', şehir 'город', hafta 'неделя'.
из греческого
: liman 'порт', kutu 'коробка'.
из французского
: lüks 'роскошь', kuzen 'кузен', pantolon 'брюки', kuaför 'парикмахер', hoparlör 'громкоговоритель', kamyon 'грузовик'.
из английского
: tişört 'футболка'.
На странице использованы материалы сайта turkey-info.ru
Блоггеры в поддержку Израиля Rambler's Top100

клееный брус.
утепление фасадов вам Купить межкомнатную дверь можно доступно.
автоматизация кафе вентиляция квартир