Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
Мордехай Цанин, "Лэцтэ найес", 14-28 августа 1992 г. Перевод на русский язык: Александр Белоусов, "Новости недели"

ЗАГОВОР МОЛЧАНИЯ ВОКРУГ УБИЙСТВА КУЛЬТУРЫ

КУРСЫ ИДИШ по символической цене в центре Израиля (очно) и во всем мире (онлайн) (972)54-5466290, e-mail
главнаявсе языкигде учат идишавторметодызолотые правилалитератураграмматиканачинающимдетямсловаритемыпеснифорум,блог
в рубрику "Еврейские писатели"

в рубрику "История прессы на идиш"

оглавление "Живого идиш"

Русский, украинский, белорусский, польский, чешский, словацкий, сербский, болгарский и др. славянские языки

Английский, немецкий, датский, исландский, шведский, африкаанс, нидерландский и др. германские языки

Французский, испанский, итальянский, румынский, португальский и др. романские языки

Латинский и др. италийские языки

Индоиранские языки

Литовский, латышский и др. балтийские языки

Прочие индо-европейские языки

Финский, венгерский и др. уральские языки

Грузинский и др. кавказские языки

Иврит, арабский и др. семито-хамитские языки

Турецкий, татарский, казахский, монгольский и др. алтайские языки

Китайско-тибетские языки

Японский, рюкюский и корейский языки

Индейские языки

Остальные естественные языки

Еврейские языки разных семей

Искусственные языки
В конце 1948 года международное право обогатилось новым понятием - "геноцид", истребление народов ввиду их национальных, расовых или религиозных особенностей. Конвенция против геноцида, принятая Организацией объединенных наций 9 декабря 1948 года, была ратифицирована всеми странами, которые считают себя культурными. Она появилась как реакция на зверства в отношении еврейского народа и других этнических групп во время Второй мировой войны.
Теперь, когда эта Конвенция существует, ни одно государство не может оправдывать ссылкой на суверенитет истребление этнических групп из-за их национальных, расовых или религиозных особенностей. Ну, а как насчет убийства культуры? Может ли какое-либо государство уничтожать культуру этнической группы, прикрываясь своим суверенитетом? Неужели убийство культуры не карается?
В годы Второй мировой войны аргентинское правительство приняло закон, запрещавший издавать газеты на идиш. Запрет вызвал резкие протесты, и не только в среде американского еврейства: тогдашний иерусалимский Национальный совет ("Ваад леуми") тоже послал протест. Закон отменили. Протесты в адрес аргентинского правительства были вызваны пониманием того, что запрет на издание газет и книг на идиш - фактически начало убийства культуры. Ведь за ним последовал бы запрет на еврейские школы и на любое выражение национальной особенности аргентинского еврейства. Так одна лишь попытка убить культуру была предотвращена протестами.
Немцы не просто попытались: они, наряду с биологическим истреблением восточноевропейского еврейства, уничтожили язык и быт евреев. Они совершили убийство культуры, равного которому нет в мировой истории. Они уничтожили тысячи библиотек, школы с преподаванием и идиш и иврите, ешивы, талмуд-торы, разгромили десятки и сотни газет и журналов, сожгли или разграбили ценнейшие еврейские музеи и архивы. Они полностью уничтожили почву еврейского культурного творчества на огромных пространствах оккупированных территорий.
По духу Конвенции о запрещении геноцида, по ее смыслу убийство культуры является преступлением, и оно не оговорено особо лишь потому, что на международном форуме никто не догадался этот момент упомянуть.
Loading...
В том же году, когда была принята Конвенция против геноцида, сталинский режим в Советском Союзе продолжал убивать еврейскую культуру, сопровождая убийство физическим уничтожением всего еврейского культурного авангарда - писателей, поэтов, актеров, учителей, журналистов и ученых-исследователей. Еврейский шрифт в типографиях переплавили, сотни тысяч книг перемололи в макулатуру, театры разогнали. В ужасе перед террором евреи опасались даже открыто говорить по-еврейски или держать в доме еврейскую книгу. В страхе за свою жизнь и свободу евреи сами сжигали книги в своих домах. После учиненного немцами погрома это было второй Катастрофой - также и в смысле убийства культуры.
Молчание об убийстве культуры немцами было, без сомнения, вызвано потрясением от чисто биологического истребления ими самой жизнеспособной части нашего народа. Однако крайне слабая реакция на убийство культуры в Советском Союзе уже содержала элементы заговора умолчания со стороны тех, кто желал извлечь выгоду из произвола...
В 1950 году, в начале переговоров с немцами о репарациях за уничтожение еврейского народа, израильское правительство заявило свои права как представитель и правопреемник истребленных жертв. Понятие наследования включает в себя не одни только права, но и обязанности. Более двух третей уничтоженных евреев были носителями идиш и культуры, созданной на этом языке. Израильское правительство получило от немцев миллиарды долларов возмещения. Сколько из этих миллиардов оно истратило на восстановление книжных издательств для оставшихся в живых идишских писателей, уцелевших в Катастрофе и прибывших в Израиль? Сколько средств оно выделило актерам на восстановление их театра, уничтоженного немцами? Сколько израильское правительство потратило на то, чтобы реставрировать хоть одну-единственную ежедневную газету, сионистскую, но на идиш, для остатка восточноевропейского еврейства, массой хлынувшего в Израиль в начале 1950-х годов?
Вопросы эти - чисто риторические. И еврейские писатели, и еврейские актеры знают, что правительство Израиля не только не помогло им восстановить свои культурные учреждения, но и наоборот: проводя антиидишскую политику, это правительство торпедировало любую инициативу восстановления культуры на идиш.
В 1948 году было провозглашено Государство Израиль. Власти молодого государства были озабочены одним: борьбой за существование, отражением нападения армий соседних стран.
В том же году в Москве началось убийство культуры, сопровождавшееся физическим уничтожением еврейского культурного авангарда. В сей судьбоносный как для молодого государства, так и для советского еврейства год тогдашний премьер-министр Давид Бен-Гурион счел правильным внести свой вклад в черное дело: он вызвал к себе Ицхака Гринбойма, первого министра внутренних дел в истории еврейского государства, и потребовал от него объявить, что в Государстве Израиль не разрешается издавать ежедневную газету на идиш. Ввиду никем не отмененного закона британских колонизаторов о прессе, гласившего, что разрешение или запрещение издания газет есть исключительная прерогатива властей, распоряжение Бен-Гуриона Ицхаку Гринбойму фактически подписывало смертный приговор живому еврейскому слову.
Историю об этом требовании Бен-Гуриона рассказал мне через много лет сам Гринбойм. И лишь тогда мне стало ясно, почему я должен был вести такую тяжкую войну с властями, прежде чем мне удалось наконец вырвать разрешение превратить "Лецте найес" в ежедневную газету. Не единожды за эти годы "Лэцтэ найес" оказывалась на краю гибели, для чего власть использовала все легитимные и нелегитимные средства и способы.


ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКАЯ СПРАВКА по Электронной еврейской энциклопедии с поправками и дополнениями Ш. Громана

ЦАНИН Мордехай (Йешаягу-Мордехай) родился в 1906 году в городке Соколув-Подляски (Польша). Учился в хедере и талмуд-торе, получил также общее светское образование, самостоятельно изучал историю еврейского народа.
С 1921 года Цанин жил в Варшаве. Дебютировал в ежеквартальнике [Уфганг] («Рассвет») в 1929 г. Печатал рассказы, репортажи и фельетоны в различных периодических изданиях, выходивших в Варшаве: [нАйе фОлксцайтунг] («Новая народная газета»), [литэрАрише вОхншрифтн] («Еженедельные литературные записки») и др. Редактировал бюллетень [бИхэрвэлт] («Книжный мир»).
В те годы Мордехай Цанин политически примкнул к Бунду, а культурологически стал убежденным сторонником сохранения и развития языка идиш.
В 1933 г. увидела свет его первая книга рассказов [вИват, лэбм!] («Да здравствует жизнь!»); спустя два года Цанин издал роман [аф зУмпикер эрд] («На топкой земле»), который ранее печатался с продолжениями в [нАйе фОлксцайтунг] и подвергался цензурным преследованиям.
В рядах польской армии Цанин принял участие в начальном периоде Второй мировой войны. Пережил осаду Варшавы.
После двух месяцев оккупации Цанину удалось бежать в Белосток, в то время ненадолго включенный в состав СССР, а затем перебраться в Вильнюс. После аннексии Литвы Советским Союзом он добился получения визы в японском консульстве и через СССР, Японию, Индию и Египет прибыл в 1941 г. в Палестину (Эрец-Исраэль).
В 1947 г. Цанин в качестве корреспондента нью-йоркской газеты [фОрвертс] («Вперед») был командирован в Польшу, где он в течение полугода посетил более 100 городов и местечек, опубликовал десятки репортажей об уничтоженном польском еврействе, которые из [фОрвертс] перепечатывала практически вся еврейская пресса мира, в том числе (в переводе на иврит) израильские газеты.
Суровая правда цанинских репортажей вызвала недовольство польских властей. Еврейскому журналисту с британским паспортом удалось избежать ареста, но Польшу пришлось поспешно покинуть. В 1952 г. польские репортажи Цанина вышли отдельной книгой [Ибэр штэйн ун шток] («По камням и руинам»).
Сразу после образования Государства Израиль Цанин начал издавать здесь журнал [илустрИртэр вОхнблат] («Иллюстрированный еженедельник»), а в 1949 г. основал сразу две газеты, поочередно выходившие трижды неделю и тем самым покрывавшие все дни, за исключением субботы: [лЭцте нАйес] («Последние новости») и [hАйнтике нАйес] («Сегодняшние новости»).
Выпускать единую еженедельную газету власти долго не разрешали. Добившись в 1959 году такого права, Цанин объединил оба издания и создал единственную в Израиле ежедневную газету на идиш [лЭцтэ нАйес]. В таком качестве она выходила до октября 1997 года - вначале под редакцией самого Мордехая Цанина, а позднее под редакцией Ицхока Брата (1910-1998). В последние годы газета выходит еженедельно: после смерти Брата ее редактировал Дов Штульбах, а после его ухода на пенсию в 2001 году издание возглавил Ави Надра.
Цанин активно работает в различных жанрах: поэтические переводы с иврита — [шир hа-шИрим] («Песнь Песней», Тель-Авив, 1962), [мэгИлэс рус] («Книга Руфь», Т.-А., 1962); эссеистика и литературная критика — [аф ди вэгн фун Идишн гойрл] («На дорогах еврейской судьбы», Т.-А., 1967), [ди дэкадЭнц фун мэшИех] («Закат Мессии», Т.-А., 1967); художественная проза — [фрЭмдэ hИмлэн] («Чужие небеса», Т.-А., 1972), [лИбшафт ин гевИтэр] («Любовь в ненастье», Т.-А., 1972), [ди мэдИне мэжИбож] («Страна Меджибож», Т.-А., 1976)...
Главной книгой Цанина является его роман [артафАнус кумт цурИк аhЭйм] («Артафан возвращается домой», Т.-А., 1966) — эпопея в шести томах, повествующая о судьбе еврейского народа начиная с разрушения Второго храма до Катастрофы. Этот роман вышел также в переводе на английский (Нью-Йорк, 1980) и иврит (Т.-А., 1968).
Цанин награжден многочисленными литературными премиями: премией Международного союза Берген-Бельзен, имени Ицика Мангера, имени Шолом-Алейхема и др. Он был председателем Союза писателей и журналистов Израиля, пишущих на идиш, председателем Международного союза еврейских журналистов.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования