"Новости недели", 26 июня 2003 года

דיכטער גרירארי כהן
ЕВРЕЙСКИЙ ПОЭТ ГРИГОРИЙ КОГАН

Григорий Коган родился в 1928 году в Киеве. Окончил Киевский индустриальный техникум и Киевский технологический институт пищевой промышленности имени А.И.Микояна. Служил матросом на Балтийском флоте, работал инженером-механиком-конструктором в пищевой и легкой промышленности. В 1994 году совершил алию, живет в Кармиэле, является членом Союза идишских писателей Израиля.
Григорий пишет стихи для детей и взрослых на идиш, по-украински и по-русски. В последнее время их начали переводить и на иврит.
Первая его книга вышла в 1990 году в Киеве на украинском языке: "Горобцi про лiто мрiють" ("Воробьи мечтают о лете"). На идиш печатался в газетах "Биробиджанер штерн" и "Шалом" (Харьков), в журналах "Афн швэл" (США) и "Лэбмс-фрагн" (Израиль), по-русски - в еврейских газетах Украины, в "Новостях Кармиэля" и "Новостях недели".
Два стихотворения Григория Когана - [цвэй зЭйдэс] ("Два деда") и [их зинг] ("Я пою") положены на музыку киевским композитором Яковом Цегляром.
В 2002 году в кармиэльском издательстве "Эльграф" вышла книжка Г.Когана на идиш [майн лИбэ] ("Моя любовь"). В 2000-м поэт стал лауреатом конкурса на лучшую песню про Кармиэль, музыку которой написала Зина Гуревич. Другие произведения поэта положила на музыку известная певица Людмила Шапиро, которая выступает с ними в различных городах Израиля, а также на гастролях в Германии.
Перед вами несколько детских и "взрослых" стихотворений Григория Когана в еврейском оригинале и в авторском переводе на русский. Обратите внимание на некоторые рифмы, характерные для украинского диалекта идиш, на котором говорит автор: к примеру, со словом [гист зих] ("льется") рифмуется [глыст зих] ("хочется"), при том что на литературном языке последнее слово звучит [глуст зих].

Я РАСТУ

Максом все зовут меня.
Я расту день ото дня:
Расту я днем, расту я ночью,
Расту, когда болтлив я очень,
Когда смеюсь, когда играю,
Когда, усталый, засыпаю,
Когда здоров и когда болен,
Но всё же этим недоволен.
Лишь вам признаться я посмею:
Мне хочется расти быстрее,
Хочу стать сильным наконец,
Как Ицхок Штерн - мой отец,
И поднимать сто килограмм,
Как дед любимый мой Абрам.



איך וואקס

, איך בין א יינגעלע, כ'הייס מאקס
. נאר יעדן טאג איך וואקס און וואקס
, איך וואקס ביי טאג און אויך ביי נאכט
, איך וואקס ווען כ'רעד און ווען איך לאך
, איך וואקס ווען כ'שלאף און ווען איך שפיל
! און גיכער, גיכער וואקסן כ'וויל
איך וויל אויך זייער שטארק שוין ווערן
, פונקט ווי מיין טאטע יצחק שטערן
, אויפהייבן הונדערט קילאגראם
. ווי ליבער זיידעשי אברהם



ИДИШ

Идиш - мой родной язык.
С детства я к нему привык.
Он дает мне много сил,
Он певуч, и он красив.
Как еврейский мой народ,
Никогда он не умрет.
Справедливо говорит
Внучке дедушка Шварц Мойше:
"Нам ни русский, ни иврит
Не заменят мамэ-лошн!"



יידיש

, יידיש לויטער, שיין און רייך
. יידיש טייער מיר און אייך
, יידיש ווי דער פרילינג פיין
. ער איז אונדז אין הארץ אריין
ריכטיק רעדן שווארץ אורית
: מיט איר זיידן פעלדמאן משהן
אונדז ניט רוסיש, ניט עברית
! ניט פארבייטן מאמע-לשון



ВЕЧНО ВИНОВАТЫЕ

Если люди не здоровы
И не доятся коровы,
Если солнышко не греет -
Кто виновен? Лишь евреи.
Если нет в аптеке ваты,
То евреи виноваты.
"Если в кране нет воды -
Значит, выпили жиды!"
Если не растет зарплата,
Вновь евреи виноваты.
Если жизнь совсем плохая,
Значит, виноваты Хаи,
И Давиды, Моисеи
В городах во всех Рассеи.
И у нас не всё тут чисто -
Расплодились террористы,
Совершаются теракты.
Это, к сожаленью, факты.
И в Израиле нет мира.
Убивают добрых, милых...
Много сотен, тысяч лет
Нам покоя в жизни нет.
Но надеюсь я, что всё же
Нам поможет скоро Боже,
Что здесь прочный мир настанет
И что жизнь счастливой станет!



תמיד שולדיק

- אז ביי גויים איז אן אומגליק
. זיינען מיר, די יידן, שולדיק
- ס'טוען וויי ביי זיי די פיס
. שולדיק זיינען מיר געוויס
ביי בהמות פוסט דער אייטער
- און זיי קיינער קאן ניט מעלקן
זיינען יידן שולדיק ווייטער
. און מע האלט זיי אין איין שעלטן
וואסער ווען פון קראן ניט גיסט זיך
, און עס זייער טרינקען גלוסט זיך
- שולדיק איז אין דעם ניט קיינער
. חוץ א יידן, בלויז ער איינער
, זיינען רוסלאנדס צרות גרויסע
- גייט א רוס אומ אן פרנסה
איז אין זייער לייד און אומגליק
. ווידער ייד - ווער נאך זשע? - שולדיק
, דא אראבער טעראר מאכן
. יידן שטארבן - גויים לאכן
גאטעניו, א סוף א וויסטן
. זאלן טרעפן טעראריסטן
זאלן אויפהערן שוין טרערן
! און דאס לעבן גליקלעך ווערן



КАРМИЭЛЬ

Всевышнего благодарю
За то, что я не гой,
Что по-еврейски говорю
И славлю город свой.
Мой Кармиэль! Красавец ты,
Отрада для души.
Твои все улицы чисты,
А люди - хороши.
Мой Кармиэль! Я полюбил
Широкий твой простор
За то, что двери ты открыл
Для братьев и сестер.
По миру все скитались мы,
Не зная светлых дней,
А здесь впервые мы равны -
Здесь, на земле своей.



כרמיאל

כ'הער יידיש און עברית
און זאג: א דאנק, מיין גאט
פאר דאס, וואס כ'בין א ייד
, און כרמיאל ז'מיין שטאט
, פאר זיינע גאסן ריינע
. פאר זיינע תושבים שיינע
עס קומען ברידער, שוועסטער
. קיין כרמיאל דעם שענסטן
, ניט נאר צוליב דעם עסן
, ניט נאר צוליב דעם געלט
מע קומט - ווייל דא איז בעסער
. זיי פון דער גארער וועלט
אויף לאנגע גוטע יארן
פון שווארצע טעג, פון לייד
צו זיך אהיים זיי פארן
. אין זייער יידיש לאנד



в рубрику "Литераторы, пишущие на идиш"
к оглавлению "Живого идиша"
систематический каталог
на главную
напишите Ш. Громану

генеалогия, родословные, архивный поиск, поиск людей Наука и образование :: Психология Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31Jewish TOP 20 Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Rambler's Top100Российский студенческий порталЕврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Бюро переводов МИР ПЕРЕВОДА. Устный, письменный, последовательный, синхронный перевод