"Новости недели", февраль 2003 года

"МАКЕС" НА ЖИВОТ

Жизнь человеческая состоит из четырех элементов: מכות [мАкес], ייחוס[Ихэс], נחות [нАхэс], צרות [цОрэс]. Мы, конечно, имеем в виду еврейскую жизнь.
Все эти термины - ивритского происхождения. Пользоваться для столь важных понятий заимствованными словами было бы просто недопустимо. И все они звучат на иврите чуть-чуть не так, а иногда и значат чуть-чуть не то. Но нечто близкое.
Начнем со всем известного [цОрэс] (на украинском диалекте идиша – [цУрэс]). На иврите [царОт] – "напасти, недуги, проказа". На идиш [цОрэс] – "неприятности, огорчения". Cлово это уже стоит во множественном числе и добавлять к нему ещё и славянское множественное окончание - ни к чему.
По смыслу к [цОрэс] ближе всего [мАкес]. Тоже вещь крайне неприятная, но зато более конкретная: "болячки". Скажем, упоминая кого-то, кому вы заведомо ничего доброго не желаете, прилично пожелать ему эти самые макес на живот. К примеру: "Арафат – מכות אים אויפן בויך [макес им афн бойх] ("болячки ему на живот") - заявил..."
Но это же слово может вполне употребляться для описания положения дел. "Купил шесть соток. А, не хватало мне моих [макес]!" На современный русский язык [макес] можно переводить как "геморрой" (в переносном смысле, разумеется). На иврите это слово произносится [макОт] и означает, в общем, то же самое – но это в переносном значении, а в прямом – "удары".
Разительно от двух вышеназванных терминов отличаются [Ихэс] и [нАхэс]. Ибо [Ихэс] - это "гордость за свою семью" (на иврите [ихУс]). Чаще всего – за свою родословную, т.е за предков, а в некотором контексте (когда сват рекламирует жениха или невесту) – "родовитость". Но бывает – что и за потомков. Для примера тут подходят чувства матери, когда она может сообщить самой заклятой из своих подруг, что у нее сын уже доктор. Тут можете быть уверены – זי האט ייחוס [зи hот Ихэс]!
[нАхэс] - это и "счастье", и "достаток", и "благополучие", и все то, что объясняется формулой אויף מיר געזאגט [аф мир гезОгт] (дословно "на меня сказано"). На современном иврите [нАхат] – еще и "комфорт".
Итак: макес, цорэс - врагам нашим чтоб было!
Нахэс и ихэс - про нас с вами да будет сказано!
Кстати, фамилию МИНЦ можно расшифровать так: Макес, Ихэс, Нахэс, Цорэс.

По материалам сайта jewish.ru

в рубрику "Занимательный идиш"
к оглавлению "Живого идиша"
систематический каталог
на главную
напишите Ш. Громану

генеалогия, родословные, архивный поиск, поиск людей Наука и образование :: Психология Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31Jewish TOP 20 Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Rambler's Top100Российский студенческий порталЕврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Бюро переводов МИР ПЕРЕВОДА. Устный, письменный, последовательный, синхронный перевод