Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
19 ноября 2004 года
Шломо Громан, по материалам Агентства еврейских новостей

СОВЕТСКАЯ ЭСТРАДА В ЕВРЕЙСКОМ "ОРИГИНАЛЕ"

Final Choice top bitcoin casino 15 ноября в рамках ежегодного Фестиваля еврейской книги, проходившего в санкт-петербургском Доме актера на Невском, состоялся уникальный концерт московского барда Псоя Короленко. Вместе с международной группой музыкантов из России, Украины и Германии он подготовил новую программу: классические песни советской эстрады в клезмерской обработке на идиш.
"С чего начинается Родина", "Мой адрес - Советский Союз", "Зачем вы, девушки, красивых любите?" - эти и другие шлягеры Блантера, Колмановского, Дунаевского, хорошо знакомые гражданам бывшего СССР, вернулись к слушателям в необычном виде.
В 1970-80-е годы эти песни переводил на идиш известный еврейский поэт, редактор официозного журнала "Советиш геймланд" Арон Вергелис. Тексты печатались на страницах журнала и вышли отдельной книгой.
Loading...

Тем самым Вергелис демонстрировал и свою преданность тогдашней власти, и незаурядное переводческое мастерство, и богатые возможности еврейского языка. Но вряд ли он мог предположить, что четверть века спустя его переводы окажутся востребованными в молодежной среде, а советские песни будут исполнять традиционные еврейские музыканты - клезмеры.
В исполнении культового поэта и шансонье старые советские песни теряют свою идеологическую ангажированность, звучат чуть иронично и в то же время искренне, задорно и ностальгически пронзительно.
П. Короленко подчеркнул, что эта программа – попытка выявить еврейское подсознание в музыке. ”Для меня очень важна связь между различными музыкальными пространствами. Кроме того, меня интересует, что советские композиторы-евреи и поэты-евреи слышали внутри своего сознания, когда создавали эти песни”, – сказал певец.

в раздел "Еврейские песни и их исполнители"
в рубрику "Клезмерское искусство"
к оглавлению "Живого идиша"
на главную страницу сайта
Rambler's Top100 Яндекс цитирования