Тель-авивская "Ирони hэй" относится к тому небольшому (к сожалению) числу
израильских школ, где в списке изучаемых языков
имеется идиш.
Те ребята, кто в качестве "второго иностранного языка" предпочел арабскому и французскому мамэ-лошн, попадают в попечение к учителю Михаэлю Лайнванду - репатрианту из Риги,
который параллельно руководит ашкелонским детско-юношеским театром еврейской песни «Кинор Давид». Зная это, нетрудно догадаться, что на уроках
идиш у Михаэля дети изучают не только грамматику и стандартный набор лексических тем ("школа", "семья", "еда", "одежда" и т.д.),
но и богатый еврейский фольклор во всех его проявлениях: песни, танцы, театральные сценки, пословицы, поговорки, анекдоты...
С "творческим отчетом" перед всей школой
питомцы еврейских (по-настоящему еврейских!) классов выступают каждый год на Пурим.
На сей раз дети исполняли не только старинные оригинальные песни на мамэ-лошн, но и несколько новых популярных шлягеров, тексты
которых специально перевел на идиш Михаэль Лайнванд.
Большая популярность этого языка в "Ирони hэй" - заслуга не только высокопрофессионального педагога, но и директора школы
Мирьям Голь и ее заместителя Атары Башан, которые сами любят идиш и создают вокруг него такую атмосферу, в которой дети охотно
изучают предмет и сдают по нему экзамен на аттестат зрелости.
----------------------------------
14 июня 2005 года
В тель-авивской средней школе "Ирони hэй" продолжается систематическое изучение языка идиш школьниками 7-12-х классов.
Впервые на традиционном школьном вечере "Корни" ("Шорашим") в исполнении детей с большим успехом прозвучали песни на мамэ-лошн.
В минувший Шаббат семиклассник Яир Кама, празднуя в синагоге свою бар-мицву, взошел к Торе и произнес речь на идиш.
А на последнем в этом учебном году уроке мамэ-лошн Яир вместе со своим одноклассником Аври Левиным написал письмо в редакцию газеты "Лэцтэ найес" ("Последние новости"), в котором ребята сердечно благодарят своего учителя Михаэля Лайнванда и руководство школы за то, что они дают им возможность осуществлять свою мечту - изучать язык и культуру ашкеназского еврейства.
На Пурим силами учащихся 7-9-х классов под руководством преподавателя идиш Михаэля Лайнванда был показан Пуримшпиль.
Уже второй год подряд Мегилат-Эстер (Книга Есфири) интерпретируется воспитанниками М. Лайнванда на мамэ-лошн. Артистично и воодушевленно прозвучали в исполнении юных актеров далеко не легкие диалоги и монологи. Зрелищности мюзиклу добавили веселые песни и танцы.
----------------------------------
"Новости недели", 18 марта 2004 года
В тель-авивской школе «Ирони hэй» силами учащихся 8-х и 9-х классов был дважды показан Пуримшпиль на идиш. Принять участие в представлении изъявили желание не только дети,изучающие идиш, но и учащиеся других языковых групп - и, надо отметить, справились с языковыми проблемами великолепно.
Спектакль, содержащий не только моно- и диалоги в стихах, но и большое количество песен и танцев, был подготовлен преподавателем идиш Михаэлем Лайнвандом при активной поддержке Мирьям Поликевич. Сам Михаэль принял участие в пуримском мюзикле как в роли одного из персонажей, так и в качестве аккомпаниатора.
Яркие карнавальные костюмы, энтузиазм актеров и зрителей, синхронный стихотворный перевод на иврит, равно как и предваряющий рассказ педагога о традициях пуримшпиля, способствовали успеху мюзикла и повышению интереса учащихся к языку идиш и созданной на нем многовековой культуре.
Параллельно с театральными постановками по инициативе М. Лайнванда на стендах и мониторах школы регулярно появляются либо "пословица недели", либо "изречение недели" на идиш с переводом и поясненями на иврите.
На школьном утреннике в День катастрофы и героизма европейского еврейства также будет звучать идиш. Кроме того, группа учащихся 7-х классов отправится в США, где на траурном митинге по случаю Дня Катастрофы исполнит песни и стихи на иврите и идиш.
Пуримшпилем отметили веселый праздник и члены ашкелонских
клубов любителей идиш,
которыми также руководят Фаина и Михаэль Лайнванд.