"Новости недели", 22 января 2004 года

Шломо Громан

МАКС РИАНТ ИЗДАЛ НОВЫЙ СБОРНИК СТИХОВ

В Бней-Аише живет и возглавляет местный клуб любителей идиш поэт Макс Риант. За плечами поэта - Вторая мировая война, на которую он ушел добровольцем в 18-летнем возрасте, участвовал в Курской битве, освобождал Польшу, Чехословакию, был ранен. В СССР Риант жил в разные годы в Биробиджане и Самарканде, до начала 1990-х годов сотрудничал в газете "Биробиджанер штерн", печатался в журнале «Советиш геймланд».
Новая книга Макса Рианта "Глазами моего сердца" рассказывает о Биробиджане и Израиле, о любви поэта-фронтовика к родному языку. В нее вошли более ста стихотворений, баллад и поэм.

======================

Шломо Громан

"Новости недели", 19 июня 2003 года

80 ЛЕТ ПОЭТУ МАКСУ РИАНТУ

8 июня исполнилось 80 лет Максу Рианту. Имя этого поэта хорошо знакомо читателям еврейских газет «Форвертс», «Найе цайтунг», «Лэцтэ найес», «Биробиджанер штерн» и других. Несколько раз печатались стихи и проза М. Рианта и в «Еврейском камертоне» - в переводе с идиш на русский язык.
Макс Риант родился в 1923 году в Саратове. В 1931-м с родителями переехал в Биробиджан, там окончил среднюю школу на идиш. В 1941 году был призван в армию, попал на фронт, был дважды ранен. После войны работал в газете «Биробиджанер штерн» и на областном радио. Печатался в периодических изданиях Дальнего Востока и Средней Азии, в журнале «Советиш геймланд», в антологиях еврейской поэзии. Издал три книги на идиш и в переводе на русский. С 1995 года живет в Израиле, возглавляет клуб любителей идиш в поселке Бней-Аиш.
Предлагаем вашему вниманию два стихотворения Макса Рианта в переводе Анатолия Иосилевича.

ДВА СОЛДАТА

К деду в гости сын пришел,
Полилась беседа...
И светло, и хорошо
На душе у деда.
Два солдата за столом -
Юный и бывалый –
Размышляют о былом
И о том, что стало.
Дед солдатом храбрым был
На войне далекой,
И награды заслужил
Он в боях жестоких.
Внук, хоть молод, но врагов
Повидал немало.
В снайперский прицел его
Много их попало.
Дед-герой и внук-герой
С выправкой армейской –
Знают путь их боевой
На земле еврейской.
«Что ж, по маленькой нальем, -
Дед сказал. – Конечно,
Мы за то, солдаты, пьем,
Чтобы мир был вечным».

Я ЗНАЮ ЦЕНУ ПРОШЛЫХ ДНЕЙ

Цена тех дней отмечена той мерой,
Где был испуг. Но горький страх потерь
Здесь из меня выходит с доброй верой,
Что этого уж нету. А теперь
Другие горизонты ясно вижу
И понимаю глубже и сильней:
Земля Обетованная мне ближе
Всего на свете. Я останусь с ней.
Для нас она хранительница славы,
И мудрости, и памяти тех дней...
Я не такой уж набожный – но, право,
Я счастлив здесь со всеми как еврей.


в рубрику "Еврейские писатели и поэты"
к оглавлению "Живого идиша"
на главную
Rambler's Top100 Яндекс цитирования