ШАВУОТ [швУэс]
На Синае на древнем [аф дэм сИнай аф дэм алтн]
лежит сокровище давно
спрятанное [лигт дос Ойцер ланг баhАлтн].
Гора в огне и дыму [дэр барг ин фАер ун ин ройх],
Моше зовут
ввысь [мОйшен (винительный падеж) руфт мэн ин дэр hойх].
- Тора мне, свет мне [тОйрэ ли, Ойрэ ли].
Видит весь народ вместе [зэт дос гАнце фолк цузАмэн]:
Моше
поднимается в дыму и пламени [мОйше (именительный падеж) штайгт ин ройх ун флАмэн].
- Наш
учитель и освободитель [Ундзэр лЭрэр ун бафрАер],
скажи, зачем идешь ты в огонь [зог, вос гЕйсту ин дэм фАер]?
- Тора мне, свет
мне.
Дети мои, не бойтесь [hот нит мОйрэ],
Я приношу с Синая вам Тору [х'брэйнг фун сИнай айх ди тОйрэ].
И
Бог Моше там дал [ун гот hот мОйшен (дательный падеж) дорт гегЕбм]
нашу Тору, вечную жизнь [Ундзэр тОйрэ, Эйбик лэбм].
- Тора
мне, свет мне.
|
שבועות
,
אויף דעם סיני, אויף דעם אלטן
.
ליגט אן אוצר לאנג באהאלטן
,
דער בארג אין פייער און אין רויך
.
משה רופט מען אין דער הויך
. תורה לי, אורה לי
-
:
זעט דאס גאנצע פאלק צוזאמען
.
משה שטייגט אין רויך און פלאמען
,
אונדזער לערער און באפרייער
?
זאג, וואס גייסטו אין דעם פייער
. תורה לי, אורה לי
-
,
קינדער מיינע, האט ניט מורא
.
כ'ברענג פון סיני אייך די תורה
און גאט האט משהן דארט געגעבן
.
אונדזער תורה, אייביק לעבן
. תורה לי, אורה לי
-
|