Пользовательского
поиска
|
ИЗ ИДИШ В НЕМЕЦКИЙ, А НЕ НАОБОРОТ! |
главная | новое | где учат идиш | золотые правила | все языки | автор | методика | начинающим | детям | словари | форумы,блоги | грамматика | алфавит |
Русский,
украинский, польский,
чешский и другие славянские языки
Английский, нидерландский, шведский и другие германские языки Французский, испанский, итальянский и другие романские языки Латинский и другие италийские языки Индоиранские языки Прочие языки индоевропейской семьи Финский и другие языки уральской семьи Грузинский и другие иберийско-кавказские языки Иврит, арабский и другие семито-хамитские языки Турецкий и другие языки алтайской семьи Китайско-тибетские языки Японский, рюкюский и корейский языки Индейские языки Остальные естественные языки Еврейские языки(относящиеся к разным семьям) Искусственные языки |
Общеизвестно, что значительная часть лексики языка идиш имеет германские корни. Из древнееврейских источников - иврита и арамейского - идиш также перенял немало слов и выражений. В обиходе широко употребляются и славянизмы (слова, пришедшие из польского, белорусского, украинского и русского языков). Наличествуют в мамэ-лошн заимствования из английского, французского, румынского, итальянского, литовского... Мало кто знает, что процесс лингвистического обогащения между евреями и немцами был двусторонним. В немецкой речи встречаются слова, заимствованные из мамэ-лошн (именно так, а не наоборот!) Речь идет о лексике, пришедшей в идиш из древнего иврита и перешедшей в немецкий в ашкеназском звучании, отличающемся от нынешней израильской фонетической нормы. Указывая в пояснениях звучание слов на иврите, я подразумеваю именно современное произношение. acheln [Ахэльн] 'есть, жрать' (от еврейского слова 'есть, кушать'; в иврите инфинитив этого глагола - לאכול [леэхОл], а III лицо мужского рода единственного числа прошедшего времени - אכל [ахАл]; от последней формы в разговорном идиш образовался глагол אכלען [Ахлэн], каковой и перешел, с легкой фонетической адаптацией, в дойч). Beißl [байсль] ‘пивная, кабак, паб’ (от еврейского слова בית ‘дом’, звучащего на идиш [бАис], на иврите [бАит]; уменьшительно-ласкательный суффикс [л(ь)] характерен для идиш и южных диалектов немецкого). Fratze [фрАце] 'гримаса, рожа' (от еврейского слова פרצוף , звучащего на идиш [пАрцеф], на иврите [парцУф]). Ganove [ганОвэ] ‘мерзавец, негодяй, жулик, мошенник, вор, аферист’ (от еврейского слова גנב ‘вор’, звучащего на идиш [гАнэв], на иврите [ганАв]; судя по звучанию, заимствование произошло от формы множественного числа גנבים - на идиш [ганОвим], на иврите [ганавИм]). В XV-XVI веках немцами употреблялось и однокоренное слово ganven [гАнвэн] 'красть, воровать', произошедшее от идишского глагола גנבענען [гАнвэнэн], имеющего своим источником ивритский לגנוב [лигнОв]. Ische [Ише] ‘девчонка, подруга’ (от еврейского слова אישה ‘женщина, жена’, звучащего на идиш [Ише], на иврите [ишА]). Mackes [мАкес] ‘побои’ (от еврейского слова מכות ‘удары, наказания’, звучащего на идиш [мАкес], на иврите [макОт]). malochen [малОхэн] ‘работать, вкалывать’ (от еврейского слова מלאכה ‘работа, ремесло’, звучащего на идиш [мэлОхэ], на иврите [мэлахА]). mies [мис] ‘плохой, дурной, некрасивый, гадкий, мерзкий’ (от еврейского слова מאוס ‘некрасивый, гадкий, мерзкий’, звучащего на идиш [мИэс], на иврите [маУс]). Mischpoche [мишпОхэ] – ‘(шутливо) семья, родня; (пренебрежительно) сброд, отродье’ (от еврейского слова משפחה ‘семья’, звучащего на идиш [мишпОхэ], на иврите [мишпахА]). Satan [зАтан] ‘сатана’ (от перешедшего и в русский язык еврейского слова שטן ‘сатана’, звучащего на идиш [сотн], на иврите [сатАн]). Schaute [шАутэ] или Schote [шОтэ] ‘шут гороховый, дурак’ (от еврейского слова שוטה ‘дурак, глупец’, звучащего на идиш [шОйтэ], на иврите [шотЭ]). Schmus [шмус] ‘болтовня’ (от идишского слова שמועס [шмУэс] ‘беседа’, образованного от ивритского שמועה [шмуА] ‘слух; сказание, предание’, множественное число которого – שמועות - в ашкеназском произношении звучит [шмУэс], а в современном израильском - [шмуОт]). Бытует в разговорном немецком языке и однокоренной глагол schmusen [шмУзэн] 'болтать; любезничать, льстить; посредничать; рекламировать; уговаривать', параллельный идишскому שמועסן [шмУэсн]. Stuß [штус] ‘глупость, ерунда, чепуха’ (от еврейского слова שטות ‘глупость, чепуха’, звучащего на идиш [штус], на иврите [штут]). Zores [цОрэс] ‘нужда, беда, огорчение, неприятность’ (от множественного числа еврейского слова צרות ‘горести, беды’, звучащего на идиш [цОрэс], на иврите [царОт]. Форма единственного числа в немецкий не перешла: צרה на идиш звучит [цОрэ], на иврите - [царА]). |
Еще о немецкой лексике еврейского происхождения (в т.ч. о чистых гебраизмах типа Abt и о заимствованиях имен собственных
Golem ‘глиняная глыба; призрак, фантом’ и Schlemiel ‘недотепа’) читайте ЭЦП для электронных торгов - электронно-цифровая подпись. Цифровая подпись для торгов. |