На предыдущем занятии мы изучили первые 10 еврейских букв и составили из них десятки
слов, являющихся разными частями речи. Сегодня наступила очередь глаголов.
Познакомимся с несколькими глаголами языка идиш в трех грамматических формах и обратим внимание на сходство окончаний.
В левой части таблицы приведена форма второго лица единственного числа
настоящего времени (что-либо делаешь).
В средней части таблицы приведена форма, в зависимости от контекста выражающая или третье лицо единственного числа
настоящего времени (он/она/оно что-либо делает), или второе лицо множественного
числа настоящего времени (вы/Вы что-либо делаете), или второе лицо множественного
числа повелительного наклонения (делайте что-либо).
В правой части таблицы приведена форма, в зависимости от контекста выражающая или первое лицо единственного числа
настоящего времени (что-либо делаю), или второе лицо единственного числа повелительного наклонения
(делай что-либо).
У еврейского глагола 'есть, кушать' корень עס оканчивается на букву ס. Удвоения согласных идиш не любит,
поэтому в левом столбце к корню вместо окончания סט-присоединяется окончание ט-, присущее среднему столбцу.
В результате получаются две одинаковые формы, и левый и средний столбцы сливаются воедино:
У некоторых глаголов корень оканчивается на букву ט. По идее, в правом столбце к корню
должно присоединяться окончание ט- , однако тогда возникнет удвоенный согласный.
А дублирование согласных изучаемому нами языку "не по душе", посему
окончание в подобных случаях отменяется.
В результате имеем две одинаковые формы, т.е. правый и средний столбцы сливаются:
Заметим, что слова
עס, זעג, שער, שרעק, קער, שטער
могут быть не только глаголами, но и иными частями речи. Другие их значения см. в
уроке №1.
Окончание ס- указывает на хозяина, владельца. Данное грамматическое явление
называется притяжательный падеж. Таковой существует и в английском языке, выделяясь апострофом: 's.
Например,
'кровать Бэра' - Ber's bed - בערס בעט;
'молитва Берты' - Berta's prayer - בערטעס געבעט;
'честь парикмахеров' - barbers' hono(u)r - שערערס ערע.
Приступим к составлению предложений.
Пока они носят немного искусственный характер, как в букваре, поскольку наш словарный (и буквенный) запас невелик.
Сегодняшняя
цель - уяснить, как строятся простейшие фразы.
Справа приводятся
предложения на идиш, а слева - их русские переводы. Переводите сначала с идиш на русский, а затем с русского
на идиш (поочередно заслоняя колонки). Не забывайте про
артикль דער.
По техническим причинам в еврейском тексте пока не расставлены вопросительные и восклицательные знаки.
Видишь шесть берёз?
Бэр, ешь лучше сыр!
Берта просит сирень.
Пекарь протягивает мешки. Кончик/хвост зебры торчит.
Первый текст пугает Бэбу.
Горняк/шахтёр ворочает горы.
Молотилка Бэра молотит хуже.
Смотри, Берта, шестая тропа/дорожка!
Тоже мне/подумаешь, он говорит лучше!
Бэр видит более крупные города.
Турок пилит кровать Бэбы.
Крупнейший эстет стремится...
Парикмахер стрижёт козлиные бороды.
Садовник Берты метёт половики.
Молотильщик Бэра ест печенье.
Шестой декрет мешает первым гостям.
Носильщик просит лучшие папки/портфели.
Медведь Бэбы топчет сады Берты.
Наилучшие ножницы пугают банщиков. Речь банщицы мешает биржам. Всего/только лишь шесть дней кроет он худшие места.
Наихудший землекоп/могильщик тешет доски лучше.
Получить очные или заочные консультации и уроки, задать вопросы и высказать пожелания можно, позвонив по тел. 054-5466290 (Израиль),
написав по e-mail или в
ЖЖ (блог).