Очные и дистанционные уроки языков: английский (не просто слова), арабский, греческие, грузинский, датский, иврит, испанский, итальянский, китайский, немецкий, польский, португальский, русский, турецкий, украинский, финский, французский, хинди, чешский, шведский, японский и другие. Тел.(972)54-5466290, e-mail

ОСОБЫЕ СЛУЧАИ ОТСУТСТВИЯ АРТИКЛЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

КУРСЫ ИДИШ по символической цене в центре Израиля (очно) и во всем мире (онлайн) (972)54-5466290, e-mail
главнаяновоетестысловаризолотые правиламетодикавсе языки по алфавитус учителем или без?автортребуютсядать рекламусайт на иврите
Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
Использованы материалы книги М. Колпакчи "Дружеские встречи с английским языком"

Русский, украинский, польский, чешский, сербский, болгарский и др. славянские языки

Немецкий, идиш, датский, шведский, исландский, африкаанс, нидерландский и др. германские языки

Испанский, французский, итальянский, румынский, португальский и др. романские языки

Латинский и др. италийские языки

Фарси и др. индоиранские языки

Литовский и др. балтийские языки

Ирландский язык

Прочие индоевропейские языки

Финский, венгерский и др. уральские языки

Грузинский и др. кавказские языки

Иврит, арабский и др. семито-хамитские языки

Турецкий, татарский, казахский, монгольский и др. алтайские языки

Китайско-тибетские языки

Японский, рюкюский и корейский языки

Индейские языки

Остальные естественные языки

Еврейские языки разных семей

Искусственные языки

См. введение в артикли; таблицу артиклей; употребление артикля во множественном числе; существи-тельные и устойчивые выражения, обычно применяемые без артикля; артикли в присутствии прилагательных; особые случаи употребления a и the; вся английская грамматика и др.материалы по языку

1. При указании принадлежности

Притяжательный падеж существительных экономит определенный артикль, каковой был бы необходим, будь на месте притяжательного падежа родительный падеж с предлогом of. Сравните:
A smile came to the face of Mr. Pickwick. A smile came to Mr. Pickwick's face. 'На лице мистера Пиквика заиграла улыбка.'
The works of Konstantin Simonov won great popularity. Konstantin Simonov's works won great popularity. 'Произведения Константина Симонова пользуются большой популярностью.'

Притяжательные местоимения (my, your, his, her, its, our, their, one's), указательные местоимения (this, these, that, those) и определительные местоимения (such, every, some, any) исключают употребление артиклей, так как сами являются определителями.
One should never put on one's best trousers to go out to battle for freedom and truth (H. Ibsen). 'Никогда не надевайте свои выходные брюки идя в бой за правду и свободу.'
In the field of world policy I would dedicate this nation to the policy of the good neighbour (F. Roosvelt). 'В области внешней политики я бы порекомендовал нашему народу придерживаться добрососедских отношений со всеми странами.'

2. После отрицания no

После отрицательного слова no 'никакой, ни один' артикль не ставится независимо от того, стоят ли отрицаемые существительные в единственном или множественном числе и сопровождаются ли они какими-либо определениями.
No recognition of the fascist-style junta! 'Никакого признания фашиствующей хунте!'
"No red rose in all my garden!" he [the young Student] cried, and his beautiful eyes filled with tears (О. Wilde). '«Ни одной красной розы во всем моем саду!» — воскликнул он [молодой Cтудент], и его прекрасные глаза наполнились слезами.'

3. При обращении

Когда существительные служат обращением, нужды в артиклях нет.
Porter! 'Носильщик!'
Воу! 'Мальчик!'
Friends, Romans, countrymen, lend me your ears... (W. Shakespeare). 'Друзья, римляне, соотечественники — внемлите мне...'
Pedestrians! Pay attention to the traffic lights! 'Пешеходы! Обращайте внимание на сигналы светофора!'
Mum, may I go for a walk? 'Мама, можно мне пойти погулять?'


Не принято ставить артикли, когда в семейном обиходе про старших говорят в третьем лице вместо имени — отец, дядя, бабушка и т.п.
Father hasn't come yet. 'Отец еще не пришел' (так можно сказать только о своем отце).
Mother is late. Aunt fried potatoes and said that the perfumes of Arabia did not smell so sweet. Granny ate them with her fingers. 'Мать запаздывает. Тетя поджарила картошку и сказала, что она ароматнее всех аравийских благовоний. Бабушка хватала картошку пальцами.'

Слова cook 'повар', nanny 'няня' и nurse 'медсестра, няня, сиделка' также иногда используются как имена собственные, без артикля.

4. При обозначении единственной в данной обстановке должности или звания артикль не употребляется в следующих случаях:

а) с глаголом to be:
He was chief of the expedition. 'Он был начальником экспедиции'.
б) с глаголами to appoint, to elect, to make, to become:
He has been appointed director of the Institute. 'Он был назначен директором института'.
Two Bushes, the father and the son, were elected presidents. 'Двое Бушей, отец и сын, избирались президентами'.
в) после as:
He went on board ship as cabin boy. 'Он поступил на судно в качестве юнги'.
г) после слов title 'титул, звание' и rank 'ранг':
The title of Hero was conferred on him. 'Eму было присвоено звание героя'.
д) в приложении:
Talk to Mr P., dean of our faculty. 'Поговорите с г-ном П., деканом нашего факультета'.

5. Имена собственные

Перед именем собственным, относящимся к человеку, стране (за исключением нескольких), а также перед существительным, обозначающим название месяца и дня недели, артикли обычно не ставятся.
Времена года чаще всего употребляются без артикля, реже с определенным артиклем и никогда - с неопределенным: in (the) winter/spring/summer/autumn. В американском варианте английского вместо autumn говорят fall.

Положение меняется, если перед собственным именем стоит определение в виде прилагательного или причастия. При этом существенно не только наличие определения, но и его характер.
Если имя собственное сопровождается присущим ему эпитетом, то артикли не нужны:
sunny Italy 'солнечная Италия', little Dorrit 'крошка Доррит', old Jolyon 'старый Джолион', poor Yorick 'бедный Йорик'
.
В сочетании с причастием требуется неопределенный артикль:
a sleeping Venice 'спящая Венеция', a dreaming Juliet 'мечтающая/мечтательная Джульетта', an easy-believing Othello 'доверяющий/доверчивый Отелло', a trembling Sancho Pansa 'дрожащий/трусливый Санчо Панса'.
А когда прилагательное выражает неповторимость, исключительность человека или литературного персонажа, или историческую роль географического пункта, то кроме весомого прилагательного требуется еще и артикль thе:
the heroic Stalingrad 'героический Сталинград', the immortal Tolstoi 'бессмертный Толстой', the great Beethoven 'великий Бетховен', the noble Hamlet 'благородный Гамлет', the wonderful figure-skaters Belousova and Protopopov 'изумительные фигуристы Белоусова и Протопопов'.

Если имя собственное из названия индивидуального превращено в нарицательное, то нужен неопределенный артикль:
He thought himself to be a Pushkin. 'Он возомнил себя Пушкиным'.
Наоборот, нарицательное существительное может быть использовано для наименования индивидуального предмета; тогда оно обычно употребляется с определенным артиклем. Например, название судна, на котором Ч. Дарвин совершил путешествие вокруг света, - "the Веаglе" (beaglе означает 'гончая собака').

По желанию клиента 1с комплексная автоматизация демо для всех и каждого.



Один литературный персонаж, будучи прирожденным англичанином, артиклей принципиально не признавал. Диккенс вложил речь без артиклей в уста Альфреда Джингла («Записки Пиквикского клуба») - человека без чести и самолюбия, мелкого жулика, нахала и лизоблюда.
Чтобы ярче индивидуализировать Джингла, противопоставив его как деклассированного пройдоху образам «доброй старой Англии», Диккенс придумал ему речь, состоящую из безартикльных восклицаний. Она производит впечатление торопливости, нервозности, истеричности, надменно-наплевательского отношения к окружающим.
Conquests? Thousands. Don Bolaro Fizzgig — Grandee — only daughter — Donna Kristina — splendid creature — loved me to distraction — jealous father — high-souled daughter — handsome Englishman — Donna Kristina in despair — prussic acid — stomach pump in my portmanteau — operation performed — old Bolaro Fizzgig in ecstasies — consent to our union — join hands and flood of tears — romantic story — very!
'Побед? Тысячи! — Дон Болеро Фицгиг — гранд — единственная дочь — донна Кристина — прелестное создание — любила меня до безумия — ревнивый отец — великодушная дочь — красивый англичанин — донна Кристина в отчаянии — синильная кислота — у меня в чемодане желудочный зонд — сделали промывание — старик Болеро Фицгиг в восторге — соглашается на наш союз — руки соединены и море слез — романтическая история — весьма!'
Rambler's Top100Яндекс цитирования